"de violaciones del pacto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكات للعهد
        
    • انتهاكات العهد
        
    • انتهاك العهد
        
    • لانتهاكات العهد
        
    • انتهاكات أحكام العهد
        
    Además, las listas facilitadas eran incompletas, en el sentido de que habían omitido una serie de casos que habían generado dictámenes del Comité y en los que éste había determinado la existencia de violaciones del Pacto. UN وفضلا عن ذلك، لم تكن القوائم المقدمة كاملة من حيث أنها حذفت عددا من القضايا التي اعتمدت اللجنة آراء فيها وتبين لها أن هناك انتهاكات للعهد.
    Además, las listas facilitadas eran incompletas, en el sentido de que habían omitido una serie de casos que habían generado dictámenes del Comité y en los que éste había determinado la existencia de violaciones del Pacto. UN وفضلا عن ذلك، لم تكن القوائم المقدمة كاملة إذ أغفلت عددا من القضايا التي اعتمدت اللجنة آراء بشأنها وتوصلت إلى انطوائها على انتهاكات للعهد.
    [f] Considerando que, a fin de seguir logrando los propósitos del Pacto y la aplicación de sus disposiciones, conviene capacitar al Comité para recibir y examinar comunicaciones con denuncias de violaciones del Pacto, de conformidad con las disposiciones del presente Protocolo, UN " ]و[ وإذ تعتبر أن من المناسب، بغية بلوغ مقاصد العهد وتطبيق أحكامه، تمكين اللجنة من تلقي البلاغات التي يدعى فيها وقوع انتهاكات للعهد والنظر فيها، وفقا ﻷحكام هذا البروتوكول؛
    El Comité sistemáticamente las ha interpretado de modo muy riguroso y en algunos casos ha determinado que a pesar de las suspensiones el Estado era responsable de violaciones del Pacto. UN وكانت اللجنة تفسر دائماً حالات عدم التقيد تفسيراً ضيقاً، كما قررت في بعض الحالات أن الدولة كانت مسؤولة عن انتهاكات العهد على الرغم من عدم التقيد.
    Acoge con beneplácito las respuestas sobre el seguimiento que se han recibido durante el período que abarca el informe y manifiesta su reconocimiento por todas las medidas tomadas o previstas para que las víctimas de violaciones del Pacto tengan un recurso efectivo. UN كما أنها ترحب بردود المتابعة التي وردت أثناء الفترة التي شملها هذا التقرير، وتعرب عن تقديرها لكل التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها لتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات العهد.
    En el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo está implícito que el Estado Parte tiene la obligación de investigar de buena fe todas las alegaciones de violaciones del Pacto formuladas contra dicho Estado y sus representantes y de suministrar al Comité la información de que disponga. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وتزويد اللجنة بالمعلومات التي لديها.
    [f] Considerando que, a fin de seguir logrando los propósitos del Pacto y la aplicación de sus disposiciones, conviene capacitar al Comité para recibir y examinar comunicaciones con denuncias de violaciones del Pacto, de conformidad con las disposiciones del presente Protocolo, UN " ]و[ وإذ تعتبر أن من المناسب، بغية بلوغ مقاصد العهد وتنفيذ أحكامه، تمكين اللجنة من تلقي البلاغات التي يدعى فيها بوقوع انتهاكات للعهد والنظر فيها، وفقا ﻷحكام هذا البروتوكول،
    En tales circunstancias, el Comité considera que el autor ha afirmado de modo convincente, por lo que hace a la admisibilidad, que es " víctima " en el sentido del Protocolo Facultativo y que se vería frente a un riesgo personal y real de violaciones del Pacto si fuese deportado a la República Islámica del Irán. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الشاكي جادل بشكل معقول، ﻷغراض المقبولية، بأنه " ضحية " في إطار معنى البروتوكول الاختياري وأنه يواجه بصورة شخصية وحقيقية انتهاكات للعهد إن تم ترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية.
    5.2 El autor aduce además que, al adherirse al Protocolo Facultativo, Belarús reconoció no solamente la competencia del Comité para adoptar decisiones relativas a la existencia o inexistencia de violaciones del Pacto, sino también, de conformidad con el artículo 40, párrafo 4, del Pacto, la competencia del Comité para transmitir a los Estados partes sus informes y las observaciones generales que estimara oportunas. UN 5-2 وأضاف أن بيلاروس، بعد أن أصبحت طرفاً في البروتوكول الاختياري، لم تكتف بالاعتراف باختصاص اللجنة في إصدار قرارات بشأن وجود انتهاكات للعهد أو عدمه، بل جاوزته إلى الاعتراف، وفقاً للفقرة 4 من المادة 40 من العهد، باختصاص اللجنة أيضاً في أن تحيل إلى الدول الأطراف تقاريرها وتعليقاتها العامة التي تستنسبها.
    7.2 El autor afirma asimismo que, al pasar a ser parte en el Protocolo Facultativo, Belarús reconoció no solo la competencia del Comité para adoptar decisiones sobre la existencia o ausencia de violaciones del Pacto, sino también, de conformidad con el artículo 40, párrafo 4, de este, la competencia para transmitir sus informes a los Estados partes, así como las observaciones generales que pueda considerar procedente. UN 7-2 وأضاف أن بيلاروس، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تكون قد اعترفت ليس باختصاص اللجنة في إصدار قرارات بشأن وجود انتهاكات للعهد أو عدمه فحسب، بل اعترفت أيضاً، وفقاً للفقرة 4 من المادة 40 من العهد، باختصاص اللجنة في أن تحيل إلى الدول الأطراف تقاريرها وأيّ من تعليقاتها العامة التي ترى من المناسب أحالتها إليها.
    109. En el caso Nº 1516/2006 (Schmidl c. Alemania), el autor, de nacionalidad alemana y nacido en la antigua Checoslovaquia, aducía ser víctima de violaciones del Pacto porque Alemania no había querido ejercer la protección diplomática para hacer valer las reclamaciones por la expulsión y confiscación de bienes sin indemnización de que había sido víctima su familia después de su expulsión de Checoslovaquia en 1946. UN 109- وفي القضية رقم 1516/2006 (شميدل ضد ألمانيا) كان صاحب البلاغ الألماني الجنسية قد وُلِد في جمهورية تشيكوسلوفاكيا السابقة، وهو يدعي وقوع انتهاكات للعهد بسبب عدم قيام ألمانيا بممارسة الحماية الدبلوماسية بغية الحصول على تعويضات لأسرته التي كانت ضحية للطرد من تشيكوسلوفاكيا ومصادرة ممتلكاتها من دون تعويض في عام 1946.
    El Comité sistemáticamente ha interpretado las suspensiones de modo muy riguroso y en algunos casos ha determinado que a pesar de la suspensión el Estado es responsable de violaciones del Pacto. UN وتفسر اللجنة بانتظام حالات عدم التقيد تفسيراً ضيقاً، كما تقرر، في بعض الحالات أن الدولة مسؤولة عن انتهاكات العهد على الرغم من عدم التقيد.
    El Comité sistemáticamente ha interpretado las suspensiones de modo muy riguroso y en algunos casos ha determinado que a pesar de la suspensión el Estado es responsable de violaciones del Pacto. UN وتفسر اللجنة بانتظام حالات عدم التقيد تفسيراً ضيقاً، كما تقرر، في بعض الحالات أن الدولة مسؤولة عن انتهاكات العهد على الرغم من عدم التقيد.
    Portugal opina, por consiguiente, que podría adoptarse la perspectiva más restringida y más prudente de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales que diera al Comité competencia para examinar únicamente casos de violaciones del Pacto. UN وترى البرتغال، بالتالي، أنه يمكن اعتماد المنظور الأضيق والأكثر حذرا فيما يتعلق ببروتوكول اختياري يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بحيث يمنح هذا المنظور اللجنة اختصاص النظر حصرا في قضايا انتهاكات العهد.
    El Comité no acepta el argumento del Estado parte según el cual las reclamaciones de la autora son inadmisibles porque no han sido sustanciadas, ya que la autora ha hecho esfuerzos razonables por fundamentar sus reclamaciones de violaciones del Pacto a efectos de la admisibilidad. UN ولا تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ غير مقبولة على أساس عدم إثباتها، لأن الأخيرة بذلت جهودا معقولة لإثبات ادعاءاتها بشأن انتهاكات العهد لأغراض المقبولية.
    Sugiere, por consiguiente, a las autoridades tanzanianas que se planteen seriamente la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo, lo que les permitiría, por lo menos, mostrar a la población, que tienen mucho empeño en proteger sus derechos y castigar a los culpables de violaciones del Pacto. UN وعلى ذلك فإنه يقترح على السلطات التنزانية أن تنظر جدياً في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري، مما يسمح لها، على الأقل، بأن تبين للجمهور أنها مهتمة بحماية حقوقه وبمعاقبة المسؤولين عن انتهاكات العهد.
    Del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se desprende implícitamente que el Estado parte tiene la obligación de investigar de buena fe todas las denuncias de violaciones del Pacto formuladas contra él y sus representantes, así como de comunicar al Comité la información de que disponga. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وتزويد اللجنة بالمعلومات التي لديها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus