"de visitas familiares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزيارات الأسرية
        
    • الزيارات العائلية
        
    • للزيارات الأسرية
        
    • الزيارات الأُسرية
        
    • للزيارات العائلية
        
    • تبادل الزيارات بين الأسر
        
    • زيارات الأسر
        
    Sin embargo, esos esfuerzos no consiguieron alcanzar los objetivos deseados debido al desacuerdo sobre las modalidades de selección de los participantes en el programa de visitas familiares. UN غير أن هذه الجهود فشلت في تحقيق أهدافها نظراً لعدم الاتفاق بشأن أساليب اختيار المشاركين في برنامج الزيارات الأسرية.
    Sin embargo, esos esfuerzos no consiguieron alcanzar los objetivos deseados debido al desacuerdo respecto a las modalidades de selección de los participantes en el programa de visitas familiares. UN غير أن هذه الجهود فشلت في تحقيق أهدافها نظراً لعدم الاتفاق بشأن أساليب اختيار المشاركين في برنامج الزيارات الأسرية.
    :: 806 personas de ambas partes participaron en el programa de visitas familiares UN :: شارك 806 أشخاص من الطرفين في برنامج الزيارات الأسرية
    El Frente POLISARIO aceptó la organización de visitas familiares como medida de fomento de la confianza, pero Marruecos no. UN ووافقت جبهة بوليساريو على الزيارات العائلية كتدبير لبناء الثقة ولكن المغرب لم توافق على ذلك.
    La delegación del Senegal celebra la reanudación del programa de intercambio de visitas familiares y alienta a la MINURSO a dar apoyo a otras medidas que fortalezcan la confianza. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده باستئناف برنامج تبادل الزيارات العائلية وحث البعثة على دعم التدابير الأخرى لبناء الثقة.
    Asimismo, también quisiera dar las gracias a Argelia y Mauritania por el apoyo que han prestado al programa humanitario de visitas familiares. UN وأود أيضا أن أشكر الجزائر وموريتانيا على دعمهما للبرنامج الإنساني للزيارات الأسرية.
    Deseo instar a las partes a que sigan prestando su cooperación al ACNUR y a la MINURSO para la buena ejecución del programa de visitas familiares. UN وأود أن أحث الطرفين على مواصلة تعاونهما مع المفوضية ومع البعثة من أجل تيسير الزيارات الأسرية.
    Se prevé que serán necesarios otros tres agentes de policía civil para que presten asistencia en el intercambio de visitas familiares cuando se reanude el programa. UN ومن المتوخى أن يلزم توفير ثلاثة ضباط إضافيين من الشرطة المدنية للمساعدة في عملية تبادل الزيارات الأسرية عند البدء فيها من جديد.
    El Frente POLISARIO ha dejado también que se extinga el programa de visitas familiares. UN وأردفت قائلة إن جبهة البوليساريو قد سمحت بتدهور برنامج الزيارات الأسرية.
    El orador insta a todas las partes a hacer todos los esfuerzos necesarios para asegurar la reanudación de los vuelos de visitas familiares lo antes posible. UN وإنه يحث جميع الأطراف على بذل قصارى جهدهم من أجل كفالة استئناف الرحلات الجوية لأغراض الزيارات الأسرية في أقرب وقت ممكن.
    Unas 12.300 personas ya se han beneficiado del programa y un avión con más capacidad de transporte recientemente afectado a tal fin permitirá aumentar el número de visitas familiares de 2.000 a 6.000 por año. UN وقد سبق أن استفاد حوالي 300 12 شخص من البرنامج، وثمة طائرة سُخِّرت حديثاً بسعة حمل أكبر ستزيد عدد الزيارات الأسرية من 000 2 إلى 000 6 شخص في العام.
    De ellas, 12.316 personas han aprovechado el programa de visitas familiares. UN ومن ضمن هذا العدد، استفاد 316 12 شخصاً من برنامج الزيارات الأسرية.
    Cabe celebrar especialmente la ampliación del programa de visitas familiares que permitió triplicar el número de beneficiarios. UN ويجدر الترحيب على نحو خاص بتوسيع نطاق برنامج الزيارات الأسرية الذي سمح برفع عدد المستفيدين إلى ثلاثة أمثال ما كان عليه.
    La Misión había avanzado considerablemente en la remoción de minas y la limpieza de una extensa zona del Territorio y había facilitado el programa de visitas familiares bajo los auspicios del ACNUR. UN وقد حققت تقدماً جيداً في مجال إزالة الألغام وتطهير مناطق شاسعة من الإقليم، ويسَّرت على نحو فعال برنامج الزيارات الأسرية الجاري برعاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Ambas partes acordaron en principio autorizar intercambios de visitas familiares entre los campos de refugiados de El Aaiún y de Tinduf, bajo los auspicios del ACNUR y de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO). UN واتفق الطرفان من حيث المبدأ على السماح بتبادل الزيارات الأسرية بين العيون ومخيمات اللاجئين في تندوف، وذلك تحت رعاية مفوضية شؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    En este sentido, celebro la reanudación del intercambio de visitas familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN وفي هذا الصدد، أرحب باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    En consulta con el ACNUR, las partes también deberían facilitar la ampliación del programa de visitas familiares. UN وينبغي أن يعمل الطرفان، بالتشاور مع مفوضية شؤون اللاجئين، على تيسير تمديد برنامج الزيارات العائلية.
    Fiji sigue apoyando el Plan de Paz para el Sáhara Occidental y toma nota con apreciación del éxito en la aplicación de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares. UN 35- ومضى يقول إن فيجي مازالت تؤيد خطة السلام الخاصة بالصحراء الغربية، ملاحظا مع التقدير النجاح الذي تحقق في تنفيذ المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات العائلية.
    El Secretario General también informó al Consejo de Seguridad que el primer intercambio de visitas familiares había comenzado con éxito el 5 de marzo de 2004. UN 31 - وأعلم الأمين العام مجلس الأمن أيضا بأن التبادل الأول للزيارات الأسرية قد بدأ بنجاح في 5 آذار/مارس 2004.
    El Programa de visitas familiares del CICR en la Franja de Gaza quedó suspendido en 2007, impidiendo de esa manera todo medio de comunicación entre los presos de Gaza y el resto del mundo. UN وقد عُلِّق في عام 2007 تطبيق برنامج الزيارات الأُسرية التابع للجنة الدولية للصليب الأحمر في قطاع غزة، مما يمنع جميع وسائل الاتصال بين السجناء المنتمين إلى غزة والعالم الخارجي.
    b) Gaza y el Programa de visitas familiares del CICR UN (ب) غزة وبرنامج لجنة الصليب الأحمر الدولية للزيارات العائلية
    Continuación de las medidas de fomento de la confianza entre las partes, incluido el programa de visitas familiares, el servicio telefónico y el programa de intercambio postal periódico entre todos los campamentos de refugiados y los lugares de origen de los refugiados UN مواصلة تدابير بناء الثقة بين الطرفين، بما فيها برنامج تبادل الزيارات بين الأسر والخدمات الهاتفية وبرنامج تبادل البريد بصورة منتظمة على نحو يشمل جميع مخيمات اللاجئين وأماكن منشأ اللاجئين.
    Haciendo, no obstante, referencia a un aspecto más positivo, se consideró una señal favorable el acuerdo de las partes para la reanudación del programa de visitas familiares. UN وكمؤشر إيجابي اعتبر أن اتفاق الطرفين على تجديد زيارات الأسر علامة جديرة بالترحيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus