"de vista de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نظر البلدان
        
    • منظور البلدان
        
    • نظر بلدان
        
    1986 La cooperación internacional y la formación de funcionarios - Congreso del Instituto Internacional de Administración Pública: Puntos de vista de los países cooperantes, París UN ١٩٨٦ التعاون الدولي وتأهيل الموظفين، مؤتمر المعهد الدولي للادارة العامة، وجهات نظر البلدان الشريكة، باريس
    Desde el punto de vista de los países en desarro-llo, la situación presenta, por lo menos, los siguientes inconvenientes. UN وهذه الحالة، من جهة نظر البلدان النامية، تطرح المشاكل التالية على اﻷقل.
    Otra delegación afirmó que el informe sobre esta cuestión era muy informativo y que no era negativo desde el punto de vista de los países en desarrollo. UN وبيﱠن وفد آخر أن التقرير بشأن هذه القضية مفيد جدا وليس سلبيا من وجهة نظر البلدان النامية.
    Sin embargo, existen todavía inconvenientes desde el punto de vista de los países en desarrollo. UN إلا أنه لا تزال هناك جوانب قصور من وجهة نظر البلدان النامية.
    Desde el punto de vista de los países en desarrollo, la cooperación internacional debería ayudarlos facilitándoles un mayor acceso a la tecnología, asistencia financiera y el desarrollo de sus recursos humanos. UN ومن منظور البلدان النامية، ينبغي أن يساعد التعاون الدولي البلدان النامية وذلك بتوفير المزيد من إمكانيات الحصول على التكنولوجيا، فضلا عن المساعدات المالية وتنمية الموارد البشرية.
    Es necesario por lo tanto encarar el problema en toda su diversidad, tanto desde el punto de vista de los países de origen como de los países de destino. UN ومن الواجب إذن أن تعالج هذه المشكلة من كافة جوانبها، سواء من وجهة نظر بلدان المنشأ أم بلدان المقصد.
    Desde el punto de vista de los países en desarrollo, hay que dar prioridad a la asistencia técnica. UN ووفقا لوجهة نظر البلدان النامية، ينبغي أن تمنح اﻷولوية للمساعدة الفنية.
    Desde el punto de vista de los países en desarrollo, hay muchas carencias en el sistema de comercio internacional. UN وهناك أشياء كثيرة يفتقدهــا النظام التجاري الدولي من وجهة نظر البلدان النامية.
    Deberán quedar reflejados tanto los puntos de vista de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN كما ينبغي أن يجسدوا التوازن بين وجهات نظر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Las actividades de capacitación se centraron en el contenido del mandato de Doha y en su aplicación desde el punto de vista de los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وركَّزت أنشطة التدريب على محتوى ولاية الدوحة وعلى تنفيذها من وجهة نظر البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Se ha reflexionado con especial cuidado sobre la estructura del proyecto de resolución revisado, teniendo en cuenta los puntos de vista de los países y de los grupos de países interesados. UN لقد تم التفكير مليا في هيكل نص مشروع القرار المنقح، مع مراعاة وجهات نظر البلدان ومجموعات البلدان المهتمة.
    Desde el punto de vista de los países en desarrollo, el lazo que une la relación entre el comercio internacional y la financiación externa es la balanza de pagos. UN فمن وجهة نظر البلدان النامية، فإن ميزان المدفوعات هو نقطة الالتقاء بين التجارة الدولية والتمويل الخارجي.
    En su avance, debe tenerse en consideración los puntos de vista de los países más pequeños, que constituyen la mayoría de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق ذلك، يجب مراعاة وجهات نظر البلدان الصغيرة التي تشكل الجزء الأكبر من الأمم المتحدة.
    La Junta de Clientes representa el punto de vista de los países que aportan contingentes y efectivos de policía. UN ويمثل المجلس وجهات نظر البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة.
    El problema de la droga no debe ser enfocado únicamente desde el punto de vista de los países productores, de tránsito, de consumo, de destino o de lavado de dinero, considerados individualmente, ni tampoco exclusivamente de una manera global o universal. UN ولا ينبغـــي النظر في مشكلة المخدرات بمعزل عن وجهات نظر البلدان المنتجة، وبلدان المرور العابر، والبلدان المستهلكة أو البلدان التي تقوم بغسل اﻷموال، أو قصر بحثها على المستوى العالمي الشامل.
    Desde el punto de vista de los países exportadores, estos planes permiten la entrada con independencia del nivel de cualificación, lo que contrasta con los planes de visados de entrada examinados anteriormente en el presente informe. UN فهي تسمح، من وجهة نظر البلدان المصدرة، بالدخول بغض النظر عن مستوى المهارات خلافا لمخططات تأشيرات الدخول التي تمت مناقشتها سابقا في هذا التقرير.
    Desde el punto de vista de los países importadores constituyen una alternativa a otros planes de contratación que podrían contribuir más a un deslizamiento de la emigración temporal a la permanente. UN وهي تشكل، من وجهة نظر البلدان المستورة، بديلا لخطط استخدام أخرى قد تكون أكثر تعرضا لتكرر حالات التحول من الهجرة المؤقتة إلى الهجرة الدائمة.
    Desde el punto de vista de los países receptores de preferencias, sería conveniente y apropiado aplicar criterios de determinación del origen que estuvieran mejor adaptados a las expectativas de los exportadores y fabricantes y debidamente enunciados en una ley clara y precisa. UN ومن وجهة نظر البلدان المتلقية لﻷفضليات يكون من المناسب ومن المستصوب تطبيق معايير منشأ تلائم أفضل ما تلائم تطلعات المصدرين والمصنعين في قانون قائم على تشريع خاص واضح ودقيق.
    La participación activa en esas reuniones era la única forma en que los expertos podían aportar su contribución personal y compartir sus experiencias sobre los países, con lo que enriquecerían los resultados de las reuniones de expertos con los puntos de vista de los países en desarrollo. UN فالمشاركة الايجابية في هذه الاجتماعات هي السبيل الوحيد الذي يتيح للخبراء تقديم إسهاماتهم الشخصية، واقتسام تجارب بلدانهم من أجل إثراء نتيجة اجتماعات الخبراء بوجهات نظر البلدان النامية.
    En la reunión se examinó el punto de vista de los países árabes de ingresos medianos respecto de la formulación de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وقالت إن الاجتماع استكشف منظور البلدان العربية المتوسطة الدخل في صياغة خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Desde el punto de vista de los países en desarrollo, puede ser interesante contar con unas disciplinas multilaterales sobre las prácticas anticompetitivas de las empresas comerciales, tanto del sector privado como del Estado. UN وقد يكون من الصالح، من منظور البلدان النامية، أن توجد ضوابط متعددة الأطراف تغطي الممارسات المناهضة للمنافسة لدى القطاع الخاص والمؤسسات التجارية الحكومية على حد سواء.
    El debate debería tratar la cuestión de los trabajadores migratorios y no la de los refugiados o las personas desplazadas y habría que enfocar el problema tanto desde el punto de vista de los países de origen como del de los países receptores. UN وينبغي للمناقشة أن تتناول العمال المهاجرين وليس اللاجئين أو المشردين وينبغي التطرق للمشكلة من وجهة نظر بلدان اﻷصل والبلدان المستضيفة في آن واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus