"de vital" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حيوية
        
    • ذو
        
    • في غاية
        
    • فائقة
        
    • أمرا ذا
        
    • يكتسيان
        
    • من الأمور ذات
        
    La ejecución de proyectos importantes es de vital interés para muchos países del mundo. UN كما أن تنفيذ المشاريع المهمة يمثل مصلحة حيوية للكثير من بلدان العالم.
    El gran número de partes en el Tratado indica el gran valor que la comunidad internacional asigna a este instrumento jurídicamente obligatorio, de vital importancia para la seguridad internacional. UN واتساع نطاق العضوية في المعاهدة يعد مؤشرا على اﻷهمية الكبرى التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الصك الملزم قانونا والذي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة لﻷمن الدولي.
    La reapertura del oleoducto del Adriático es, pues, de vital importancia para ellos. UN ولذلك، فإن اعادة فتح انبوب البحر اﻷدرياتيكي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة إليها.
    Mejorar la situación de la mujer en todo el mundo es de vital importancia. UN وإن تحسين ظروف حياة المرأة في شتى أنحاء العالم أمر ذو أهمية حيوية.
    Se trata de un asunto de vital importancia no sólo para nosotros sino para toda la comunidad internacional. UN وليست هذه المسألة مسألة في غاية اﻷهمية بالنسبة لنا وحسب إنما أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Por consiguiente, es de vital importancia que haya una coordinación efectiva de los esfuerzos sobre el terreno. UN لذلك يعتبر التنسيق الفعال لﻷنشطة على الصعيد الميداني ذا أهمية فائقة.
    Una activa cooperación en el Sur es de vital importancia para el desarrollo sostenible y la autosuficiencia de los países en desarrollo. UN إن للتعاون الفعال بين الجنوب والجنوب أهمية حيوية للتنمية المستدامة ولتحقيق الاعتماد على الذات لدى البلدان النامية.
    No debe olvidarse que este informe es el vínculo oficial principal entre dos órganos de vital importancia para el sistema de las Naciones Unidas. UN ينبغي للمرء ألا يغفل أن هذا التقرير يشكل الصلة الرسمية الرئيسية بين هيئتين تتمتعان بأهمية حيوية بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Para el avance de nuestra labor es de vital importancia que se convenga pronto en el ámbito de aplicación del tratado. UN إن الاتفاق المبكر بشأن نطاق المعاهدة هو أمر ذو أهمية حيوية من أجل إحراز تقدم في عملنا.
    Se han fortalecido también otras dependencias que son de vital importancia para la vida cultural del país, tal es el caso de conservar y proteger el Centro Cultural Miguel Angel Asturias y otros. UN وقد تم أيضا تعزيز مؤسسات أخرى ذات أهمية حيوية بالنسبة للحياة الثقافية في البلاد؛ فيمكن الاشارة في جملة أمور، إلى حفظ وحماية مركز ميخائيل أنجيل الثقافي في استورياس.
    En consecuencia, es de vital importancia la creación de la capacidad autóctona en esa esfera. UN ولذا، فإن بناء قدرات محلية في هذا المجال أمر يتسم بأهمية حيوية.
    La reparación de los caminos del Afganistán era de vital importancia para facilitar el paso de los repatriados. UN وهناك ضرورة حيوية في هذا الشأن تتمثل في إصلاح الطرق بأفغانستان من أجل تيسير انتقال العائدين.
    Lo mismo puede decirse de otros programas de derechos humanos que son de vital interés para los países en desarrollo. UN وذكر أن تهمة التشتت نفسها يمكن توجيهها إلى برامج أخرى لحقوق اﻹنسان تعد ذات أهمية حيوية للبلدان النامية.
    Por este motivo, la función del Representante Especial del Secretario General es de vital importancia. UN ولهذا السبب، فإن دور الممثل الخاص لﻷمين العام ذو أهمية حيوية بالغة.
    Como se aprecia, se trata de cuestiones de vital importancia no sólo para la región sino para la comunidad internacional en su conjunto. UN ومن الواضح أن هذه المسائل ذات أهمية حيوية لا للمنطقة وحدها، بل للمجتمع الدولي بأســره.
    Por consiguiente, es de vital importancia prestar asistencia técnica a los Estados que la necesitan. UN لذلك، فإن تقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها أمر في غاية الأهمية.
    La función de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo es de vital importancia. UN ودور الأمم المتحدة في التنمية في غاية اﻷهمية.
    También se consideró de vital importancia mejorar la capacidad de enseñanza a todos los niveles. UN واعتبر تحسين مهارات التعليم على جميع المستويات ذا أهمية فائقة.
    La presencia del ACNUR, la protección que ofrece y la vigilancia que ejerce en las principales zonas a la que regresan los refugiados hacen que éstos se sientan más seguros, lo que es de vital importancia para el proceso de estabilización. UN وكان لوجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مناطق العودة الرئيسية وسهرها على حماية اللاجئين أثرهما في ازدياد اﻹحساس باﻷمن لديهم مما يعد أمرا ذا أهمية حيوية في عملية تثبيت الاستقرار.
    La descentralización del comercio exterior y la eliminación del monopolio estatal han sido de vital importancia en la inserción de la economía cubana en el mercado internacional. UN وإن اﻷخذ باللامركزية في التجارة الخارجية والقضاء على الاحتكارات الحكومية يكتسيان أهمية حيويــة في عملية إدماج الاقتصاد الكوبي فـــي السوق العالمية.
    Velar por la integridad de ese mandato jurídico singular seguirá siendo de vital importancia. UN وسيظل من الأمور ذات الأهمية الكبيرة ضمان سلامة هذه الولاية القانونية الفريدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus