"de voluntad política para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإرادة السياسية اللازمة
        
    • للإرادة السياسية اللازمة
        
    • الإرادة السياسية في
        
    • إرادة سياسية من
        
    • للإرادة السياسية في
        
    • الإرادة السياسية بالنسبة
        
    La segunda es la falta de voluntad política para procurar llegar a un consenso. UN والثانية هي انعدام الإرادة السياسية اللازمة للعمل على التوصل إلى توافق آراء.
    Ello se debió a la falta de voluntad política para tomar las medidas necesarias. UN وقد حدث ذلك بسبب عدم توفر الإرادة السياسية اللازمة لاتخاذ ما يلزم من تدابير.
    Percibe una falta de voluntad política para abordar la cuestión. UN وذكرت أنها تشعر بأنه لا تتوافر الإرادة السياسية اللازمة للتصدي لهذه المسألة.
    Ucrania pretende culpar a la Federación de Rusia por su falta de voluntad política para resolver sus problemas internos mediante el diálogo y no mediante la fuerza. UN وأضاف أن أوكرانيا تهدف إلى إلقاء اللوم على الاتحاد الروسي عن افتقارها للإرادة السياسية اللازمة لتسوية قضاياها المحلية من خلال الحوار وليس القوة.
    A la luz de la experiencia de la falta de voluntad política para aplicar los instrumentos de desarme, tenemos poca confianza en que los países productores apliquen esos instrumentos de manera eficaz. UN وفي ضوء تجربة فشل الإرادة السياسية في الوفاء بصكوك نزع السلاح، فقدنا الثقة بأن البلدان المنتجة ستتابع التنفيذ بفعالية.
    El Grupo espera que todos los Estados den muestras de voluntad política para acelerar las negociaciones, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, sobre todo respecto del " ámbito de aplicación " a fin de que pueda concluirse el TPCE en 1995. UN وتأمل المجموعة تعجيل سرعة المفاوضات بإبداء إرادة سياسية من جانب جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة أسلحة نووية، وبخاصة فيما يتعلق `بالنطاق` لكي يمكن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في ٥٩٩١.
    Entre los principales obstáculos que dificultan la erradicación del trabajo forzoso, cabe citar la aparente falta de voluntad política para afrontar seriamente el problema o elaborar alternativas aceptables y la situación permanente de impunidad de que disfrutan los funcionarios del Gobierno y los oficiales del ejército responsables de esos hechos. UN والعقبات الرئيسية التي تحول دون القضاء على السخرة تشمل الافتقار الواضح للإرادة السياسية في التعامل مع المشكلة بصورة جادة أو تطوير بدائل مقبولة، واستمرار الإفلات من العقاب بالنسبة للموظفين الحكوميين وأفراد الجيش.
    Abrigamos la esperanza de que los Estados interesados demuestren su compromiso con el proceso de desarme y hagan gala de voluntad política para superar ese estancamiento. UN ونأمل من الدول المعنية أن تبدي التزامها بعملية نزع السلاح، وتمارس الإرادة السياسية اللازمة للخروج من ذلك المأزق.
    El debate sobre esas cuestiones no puede resolver la crisis actual, causada por la falta de voluntad política para hacer frente a las responsabilidades y obligaciones emanadas de la Carta. UN فمناقشة تلك المسائل لا يمكن أن تحل الأزمة الراهنة، التي نجمت عن انعدام الإرادة السياسية اللازمة لتحمل المسؤوليات والالتزامات المتوخاة في الميثاق.
    De ahí la imperiosa necesidad de que los compromisos asumidos se vuelvan una realidad y que en el corto plazo se den muestras concretas de voluntad política para llevarlos a la práctica. UN ومن هنا يكون من الحتمي أن تصبح الالتزامات التي تعهدنا بها واقعا حيا. وأن نقوم في الأجل القصير باتخاذ خطوات ملموسة وبإبداء الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ هذه الخطوات.
    Se les puede restringir su participación de forma deliberada, o estar en situación de desventaja por las leyes o políticas de forma no deliberada, o puede haber una falta de voluntad política para eliminar los obstáculos estructurales a la participación plena e igualitaria de las minorías. UN وذلك إما لأن مشاركتهم مقيدة عمدا، أو لحرمانهم عرضا نتيجة قوانين أو سياسات، أو لنقص الإرادة السياسية اللازمة لتفكيك العوائق الهيكلية التي تحول دون التمثيل الكامل للأقليات على قدم المساواة.
    En el último período de sesiones, las delegaciones intentaron superar el prolongado estancamiento de tantos años en la labor de la Conferencia. Sin embargo, se hizo evidente una falta de voluntad política para superar las diferencias. UN ففي خلال الدورة السابقة، سعت الوفود جاهدة إلى إخراج المؤتمر من المأزق الذي يوجد فيه منذ سنوات عدة، لكن من الواضح أن الإرادة السياسية اللازمة لتجاوز الخلافات كانت غائبة.
    El bajo nivel de efectivos desplegados obedeció a dificultades logísticas y financieras, así como a la falta de voluntad política para aplicar plenamente todas las disposiciones de los acuerdos políticos al respecto UN ويعزى انخفاض مستوى النشر إلى صعوبات لوجستية ومالية فضلا عن الافتقار إلى الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقات السياسية في هذا الصدد تنفيذا تاما
    En segundo lugar, los mecanismos vigentes adolecen sobre todo de voluntad política para avanzar o aprovechar esa voluntad política cuando surge. UN ثانيا، تفتقر الآليات الحالية قبل كل شيء، إلى عدم وجود الإرادة السياسية اللازمة لإحراز تقدم أو التعويل على إرادة سياسية من هذا القبيل عندما تبدو.
    Las violaciones frecuentes del derecho internacional y la falta de voluntad política para adherirse sistemáticamente a esas normas constituyen importantes obstáculos para la evolución de las relaciones internacionales basadas exclusivamente en principios jurídicos. UN وأوضح أن الانتهاكات المتكررة للقانون الدولي وانعدام الإرادة السياسية اللازمة للتقيد بتلك القواعد تشكل عوائق كبيرة تحول دون تطوير علاقات دولية تستند فقط إلى المبادئ القانونية.
    También observó con preocupación la falta de concienciación sobre la importancia del mecanismo nacional para hacer efectiva la igualdad entre mujeres y hombres, y la ausencia de voluntad política para desarrollar la capacidad institucional de ese mecanismo. UN ولاحظت بقلق أيضاً نقص الوعي بأهمية الآلية الوطنية للمساواة بين المرأة والرجل، ونقص الإرادة السياسية اللازمة لتطوير القدرات المؤسسية لهذه الآلية الوطنية.
    Si los Objetivos de Desarrollo del Milenio son una prueba de voluntad política para crear alianzas más sólidas, las conferencias internacionales del Centro Pio Manzù son un conducto para el intercambio de información a fin de mejorar la creación de dichas alianzas. UN وإذا كانت الأهداف الإنمائية للألفية محكَّاً للإرادة السياسية اللازمة لبناء شراكات أقوى، فإن مؤتمرات بيو مانزو الدولية تُعد سبيلاً لتبادل المعلومات من أجل زيادة تنمية هذه الشراكات.
    Por lo tanto, se empieza a tener la fuerte impresión en la comunidad internacional de que existe una falta de voluntad política para dar cumplimiento a las recomendaciones basadas en conclusiones fundadas de que Israel ha sido culpable de violaciones flagrantes del derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional. UN وبالتالي فإن ثمة انطباعاً قوياً يتشكل لدى المجتمع الدولي بأن ثمة افتقاراً للإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ التوصيات التي تستند إلى استنتاجات ذات حجية مفادها أن إسرائيل قد ارتكبت انتهاكات صارخة للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي.
    Tomando nota de la resolución 59/177 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 2004, en la que la Asamblea consolidó firmemente la campaña mundial encaminada a eliminar totalmente el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y señaló la necesidad absoluta e imperiosa de voluntad política para cumplir los compromisos contraídos en la Declaración y el Programa de Acción de Durban, UN وإذ تحيط علماً بقرار الجمعية العامة 59/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004، الذي رسخت فيه الجمعية الحملة العالمية من أجل القضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وإذ تقر بالضرورة القصوى والطبيعة الحتمية للإرادة السياسية اللازمة لتحقيق جميع الالتزامات المتعهد بها في إعلان وبرنامج عمل ديربان،
    Era, sin embargo, evidente la necesidad de una buena dosis de voluntad política para superar las diferencias todavía existentes. UN غير أن من الواضح أنه يتعين إيجاد قدر كبير من الإرادة السياسية في الأسابيع القادمة إذا ما أريد التقريب بين الخلافات المتبقية.
    Al Grupo de Río le preocupa la ausencia de voluntad política para alcanzar un progreso sustantivo respecto de los dos proyectos de convenio contra el terrorismo y el intento de establecer un vínculo innecesario entre ellos. UN ومجموعة ريو قلقة بسبب عدم وجود إرادة سياسية من أجل تحقيق تقدم حقيقي بخصوص مشروعي اتفاقيتي مكافحة الإرهاب ومحاولة إيجاد علاقة غير ضرورية بينهما.
    Dicho lo cual, añadiré que la situación no se debe a un fallo del mecanismo de desarme sino que es consecuencia de la falta de voluntad política para promover el programa de desarme y no proliferación. El actual punto muerto en los trabajos de la Comisión refleja las realidades políticas preponderantes en las relaciones entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقد يقول البعض إنها لم ترق إلى مستوى إمكانياتها، ولكن هذا لا يمثل إخفاقا لآلية نزع السلاح بل هو إخفاق للإرادة السياسية في النهوض بجدول أعمال نزع السلاح ومنع الانتشار، حيث أن حالة الجمود في تنفيذ أعمال الهيئة تعكس الواقع السياسي في العلاقات الدولية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    El estado de punto muerto ininterrumpido en que se encuentra el Sáhara Occidental muestra claramente las limitaciones de las Naciones Unidas para obtener resultados en situaciones en que las partes del conflicto carecen de voluntad política para obrar cambio alguno. UN ومن الواضح أن استمرار الجمود في الصحراء الغربية يصور بوضوح أوجه القصور في فعالية الأمم المتحدة في الحالات التي لا توجد فيها لدى الأطراف المتصارعة الإرادة السياسية بالنسبة لإحداث أي تغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus