La intención del concepto de zonas seguras es proteger a la población civil y garantizar la entrega sin obstáculos del socorro humanitario. | UN | إن القصد من مفهوم المناطق اﻵمنة هو حماية السكان المدنيين وضمان وصول المساعدة اﻹنسانية دون عوائق. |
A juicio de la UNPROFOR, es preciso resolver estas cuestiones antes de aplicar el concepto de zonas seguras a nuevas zonas. | UN | ومن رأي قوة اﻷمم المتحدة للحماية أنه قبل تطبيق مبدأ المناطق اﻵمنة على مناطق اضافية، لا بد من حل هذه المشاكل. |
Si el Consejo resuelve ampliar el concepto de zonas seguras a Maglaj, se necesitarían otros 1.500 efectivos. | UN | وإذا ما قرر مجلس اﻷمن أن يطبق مفهوم المناطق اﻵمنة على ماغلاي، سيلزم لذلك ٥٠٠ ١ فرد إضافي. |
Estos factores imponen claros límites al concepto de zonas seguras. | UN | وتملي هذه العوامل قيودا واضحة على مفهوم المناطق اﻵمنة. |
La creación de zonas seguras para la población curda en el norte del Iraq en 1991 y de zonas protegidas en Croacia en 1992 constituyen ejemplos salientes de esta tendencia. | UN | ويشكل إنشاء مناطق آمنة للسكان اﻷكراد داخل الجزء الشمالي من العراق في عام ١٩٩١ وإنشاء مناطق مشمولة بالحماية في كرواتيا في عام ١٩٩٢ مثالين بارزين على هذا الاتجاه. |
La UNPROFOR, y por extensión la OTAN, tienen el mandato de neutralizar las armas que transgredan el régimen de zonas seguras. | UN | وتتاح لقوة الحماية، ولمنظمة حلف شمال اﻷطلسي كامتداد لها، الولاية التي تكفل تحييد اﻷسلحة التي تشكل انتهاكا للمناطق اﻵمنة. |
El concepto de zonas seguras ha sido fundamental para mantener la presencia de las Naciones Unidas en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد كان مفهوم المناطق اﻵمنة أساسيا بالنسبة لوجود اﻷمم المتحدة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
IV. Evolución de la política de zonas seguras: junio de 1993 a diciembre de 1994 | UN | رابعا - تطور سياسة المناطق اﻵمنة: حزيران/يونيه ١٩٩٣ - كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ |
En su opinión, la política de zonas seguras se había convertido en un instrumento para congelar la situación sobre el terreno, que daba una ventaja total a los serbios. | UN | وهو يرى أن سياسة المناطق اﻵمنة قد أصبحت أداة لتجميد الحالة على أرض الواقع لصالح الصرب تماما. |
Añadió que, aunque no era perfecto, debía darse al concepto de zonas seguras una oportunidad de demostrar su eficacia. | UN | وأضاف قائلا إنه يجب إعطاء مفهوم المناطق اﻵمنة مهما كانت ناقصة فرصة للنجاح. |
En esas circunstancias, la UNPROFOR no pudo aplicar enérgicamente la política de zonas seguras. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وجدت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن التنفيذ النشط لسياسة المناطق اﻵمنة مستحيل. |
También podría resultar valiosa la continuación de la elaboración del concepto de " zonas seguras " . | UN | ومن الممكن أيضا أن تكون زيادة تطوير مفهوم " المناطق اﻵمنة " ذات فائدة. |
Empleo de zonas seguras con propósitos militares | UN | استعمال المناطق اﻵمنة ﻷغراض عسكرية |
41. La posibilidad de lograr con el régimen de zonas seguras los propósitos para los que fueron creadas depende de la voluntad de las partes en el conflicto. | UN | ٤١ - إن قدرة نظام المناطق اﻵمنة على تحقيق أغراضه مرهون بإرادة أطراف النزاع. |
19. La utilidad de ampliar el concepto de zonas seguras a Mostar y Vitez debe considerarse en el contexto, más amplio, de la situación general en el terreno. | UN | ١٩ - يجب أن تدرس فائدة تطبيق مفهوم المناطق اﻵمنة على موستار وفيتيز في السياق اﻷوسع للحالة العامة على اﻷرض. |
Vale la pena recordar que los acontecimientos de Srebrenica tuvieron una importancia clave a los efectos de que las Naciones Unidas adoptasen hace dos años la decisión de establecer el concepto mismo de zonas seguras en el país. | UN | وإن مما تجدر اﻹشارة إليه أن اﻷحداث التي جرت في سريبرينيتسا منذ سنتين كانت من الحوافز الهامة التي جعلت اﻷمم المتحدة تقرر استعمال مفهوم المناطق اﻵمنة في ذلك البلد. |
88. La definición de zonas seguras proporcionada por el Secretario General es la misma que la proporcionada por el Consejo de Seguridad en su resoluciones. | UN | ٨٨- أما تعريف المناطق اﻵمنة الذي قدمه اﻷمين العام فهو نفسه الذي قدمه مجلس اﻷمن في قراراته. |
91. El concepto de zonas seguras no se ha aplicado del modo recomendado por el Relator Especial. | UN | ١٩- ولم يطبق مفهوم المناطق اﻵمنة على النحو الذي أوصى به المقرر الخاص. |
Profundamente preocupada por los ataques y la captura de zonas seguras llevados a cabo por las fuerzas de los serbios de Bosnia y de Croacia en violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء ما تقوم به قوات الصرب البوسنيين والصرب الكرواتيين من هجمات على المناطق اﻵمنة والاستيلاء عليها، انتهاكا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
La creación de zonas seguras para la población curda en el norte del Iraq en 1991 y de zonas protegidas en Croacia en 1992 constituyen los ejemplos más salientes de esta tendencia. | UN | ويشكل إنشاء مناطق آمنة للسكان اﻷكراد داخل الجزء الشمالي من العراق في عام ١٩٩١ وإنشاء مناطق مشمولة بالحماية في كرواتيا في عام ١٩٩٢ مثالين من بعض أبرز اﻷمثلة في هذا الاتجاه. |
En ese documento de trabajo oficioso se decía que “cualquier concepto de zonas seguras debe contar con la cooperación de las partes en conflicto. | UN | وذكرت ورقة العمل غير الرسمية تلك، أن " أي مفهوم للمناطق اﻵمنة يجب أن يفترض فيه تعاون اﻷطراف المتحاربة. |
En cuarto lugar, el establecimiento de zonas seguras entrañaba que otras zonas no lo serían y no estarían protegidas, lo que atraería sobre ellas los ataques de los Serbios. | UN | رابعا، إن إنشاء مناطق مأمونة يعني ضمنا أن المناطق اﻷخرى ليست آمنة، ولم تتوفر لها الحماية، وهو ما يدعو الصرب لشن هجمات عليها. |