Una delegación opinó que debía considerarse la posibilidad de elaborar una declaración sobre las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في إعداد إعلان بشأن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
debía considerarse la posibilidad de cofinanciación de las actividades entre el Fondo y otras entidades; | UN | ينبغي النظر في التمويل المشترك للأنشطة بواسطة الصندوق والكيانات الأخرى؛ |
Además, debía considerarse la posibilidad de crear un organismo u oficina de las Naciones Unidas que se ocupara de las cuestiones y preocupaciones de los países de ingresos medianos. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي النظر في إنشاء وكالة أو مكتب للأمم المتحدة يكلف بمعالجة مسائل البلدان المتوسطة الدخل وشواغلها. |
debía considerarse la posibilidad de proclamar un decenio de las Naciones Unidas para la educación en materia de derechos humanos a fin de promover, alentar y orientar las actividades educacionales. | UN | وينبغي النظر في إعلان عقد لﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان بغية تعزيز وتشجيع وتركيز اﻷنشطة التعليمية في هذا الصدد. |
Mientras tanto, debía considerarse la posibilidad de comunicar esas reglas y normas a una audiencia vasta y diversificada de justicia penal y, por último, evaluar su eficacia en la observancia del estado de derecho. | UN | وفي تلك الأثناء تنشأ ضرورة النظر في إبلاغ تلك المعايير والقواعد إلى جمهور واسع ومتنوع من المهتمين بالعدالة الجنائية، ويجب أخيراً أن ينظر في تقييم فعاليتها في مراعاة حكم القانون. |
Por último, la Conferencia señaló también que debía considerarse la posibilidad de proclamar un decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, a fin de promover, alentar y orientar las citadas actividades educacionales. | UN | وأخيرا أعلن المؤتمر أنه ينبغي النظر في إعلان عقد اﻷمم المتحدة للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تعزيز وتشجيع وتركيز اﻷنشطة التعليمية المذكورة أعلاه. |
Por último, la Conferencia Mundial señaló que debía considerarse la posibilidad de proclamar un decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, a fin de promover, alentar y orientar las citadas actividades educacionales. | UN | وأخيرا أعلن المؤتمر أنه ينبغي النظر في إعلان عقد لﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تعزيز اﻷنشطة التعليمية المذكورة أعلاه وتشجيعها وتركيزها. |
Observó que debía considerarse la posibilidad de elegir a los oficiales de un determinado período de sesiones al final del período de sesiones anterior para que pudiesen participar activamente en los preparativos de ese período de sesiones. | UN | ولاحظ أنه ينبغي النظر في إمكانية إنتخاب أعضاء دورةٍ ما في نهاية الدورة السابقة، كي تتاح لهم الفرصة للمشاركة على نحو فعال في الإعداد لتلك الدورة. |
Con respecto al fondo internacional de diversificación, debía considerarse la posibilidad de vincularlo con el Fondo Común para los Productos Básicos a fin de evitar duplicaciones. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء صندوق دولي جديد لتنويع الصادرات، ينبغي النظر في ربط هذا الصندوق بالصندوق المشترك للسلع الأساسية تفادياً للازدواجية. |
Varios representantes opinaron que debía considerarse la posibilidad de establecer un mecanismo de examen de las políticas de desarrollo. | UN | 36 - ورأى عديد من الممثلين أنه ينبغي النظر في إنشاء آلية لاستعراض السياسة الإنمائية. |
Con respecto al fondo internacional de diversificación, debía considerarse la posibilidad de vincularlo con el Fondo Común para los Productos Básicos a fin de evitar duplicaciones. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء صندوق دولي جديد لتنويع الصادرات، ينبغي النظر في ربط هذا الصندوق بالصندوق المشترك للسلع الأساسية تفادياً للازدواجية. |
Con respecto al fondo internacional de diversificación, debía considerarse la posibilidad de vincularlo con el Fondo Común para los Productos Básicos a fin de evitar duplicaciones. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء صندوق دولي جديد لتنويع الصادرات، ينبغي النظر في ربط هذا الصندوق بالصندوق المشترك للسلع الأساسية تفادياً للازدواجية. |
Por tanto, a su juicio, debía considerarse la posibilidad de adaptar el temario a fin de que no se basara principalmente en renovaciones rutinarias de mandatos y en el calendario. | UN | لذا، رأى أنه ينبغي النظر في تكييف جدول أعمال المجلس بحيث لا يكون منقادا إلى حد كبير من الإجراءات الروتينية لتجديد الولايات وجدوله الزمني. |
6. El Grupo de Trabajo estimaba que debía considerarse la posibilidad de aplicar un enfoque progresivo para revisar los principios. | UN | ٦ - ورأى الفريق العامل أنه ينبغي النظر في اتباع نهج تدريجي في تنقيح المبادئ . |
10. La Conferencia Mundial también señaló que debía considerarse la posibilidad de proclamar un decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, a fin de promover, alentar y orientar las citadas actividades educacionales. | UN | ١٠ - وأعلن المؤتمر العالمي أيضا أنه ينبغي النظر في إعلان عقد لﻷمم المتحدة للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تعزيز وتشجيع وتركيز اﻷنشطة التعليمية المذكورة أعلاه. |
No obstante, en general el Comité Mixto opinó que debía considerarse la posibilidad de introducir gradualmente ese método sobre la base del examen actual, por ejemplo, reflejando, cuando procediera, tasas de impuestos marginales correspondientes a las deducciones impositivas de los jubilados. | UN | غير أنه على وجه العموم كان من رأي المجلس أنه ينبغي النظر في أن تطبق هذه الطريقة تدريجيا بالاستفادة من الاستعراض الذي يجري الاضطلاع به حاليا وذلك، مثلا، بأن تعكس معدلات الضرائب الهامشية المناظرة للتخفيضات المدخلة على حسابات ضرائب المتقاعدين كلما كان ذلك ملائما. |
debía considerarse la posibilidad de aumentar las misiones sobre el terreno con miras a intensificar los contactos entre los gobiernos interesados y los expertos independientes. | UN | وينبغي النظر في إمكانيات زيادة البعثات الميدانية بغية تكثيف الاتصالات بين الحكومات المعنية والخبراء المستقلين. |
debía considerarse la posibilidad de la remisión en el caso de los reclusos que eran toxicómanos o enfermos mentales. | UN | وينبغي النظر في تجنيب السَّجن فيما يخص السجناء المدمنين للمخدرات والمرضى عقليا. |
En la XII UNCTAD se afirmó que debía considerarse la posibilidad de adoptar medidas destinadas a mitigar las repercusiones de la excesiva volatilidad de las corrientes de capital a corto plazo y aumentar la transparencia de las corrientes financieras y la información al respecto. | UN | وأكد الأونكتاد الثاني عشر ضرورة النظر في اتخاذ تدابير من أجل التخفيف من أثر التقلب المفرط للتدفقات النقدية القصيرة الأجل وفي تحسين شفافية التدفقات المالية. |
26. Se señaló además que, a fin de garantizar la coherencia de los programas de trabajo a nivel intergubernamental e interinstitucional, debía considerarse la posibilidad de establecer un mecanismo de coordinación a través del cual pudieran colaborar las distintas secretarías. | UN | " 26 - ولضمان تحقيق الانسجام في جداول الأعمال على مستوى المؤسسات الحكومية الدولية وعلى المستوى المشترك بين الوكالات، أُشير أيضا إلى ضرورة النظر في إنشاء آلية تنسيق تعمل الأمانات معا من خلالها. |
En opinión de esta delegación, la revisión futura del documento de trabajo debía centrarse en el segundo aspecto y, con ese propósito, debía considerarse la posibilidad de elaborar contratos modelo que abarcaran los diversos aspectos de la cooperación internacional. | UN | ويرى هذا الوفد أن تنقيح ورقة العمل في المستقبل ينبغي أن يركز على الجانب الثاني ولذلك ينبغي أن يُنظر في إمكانية إعداد عقود نموذجية تغطي شتى جوانب التعاون الدولي. |