"debían haberse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كان ينبغي أن
        
    • كان من المقرر أن
        
    • التي تأخرت
        
    • كان مطلوبا منها
        
    • كان مقررا أن
        
    • حل موعد
        
    • حل ميعاد
        
    • تقديمها في الأعوام
        
    • إلى أنه كان ينبغي
        
    Estamos negociando con la Secretaría la fecha en que nos entregarán los documentos y cuándo se distribuirán como documentos oficiales de este Comité los documentos que ya debían haberse distribuido. UN لقد كنا نتناقش مع اﻷمانة العامة حـــول المواعيد التي ستصدر فيها الوثائق والمواعيد التي كان ينبغي أن تصدر فيها تلك الوثائق بوصفها وثائق رسمية للجنة.
    Esta operación consistió en ofrecer a una entidad mercantil una exención del pago de honorarios por inspecciones previas al embarque que debían haberse abonado al Gobierno. UN وقد تم هذا عن طريق منح كيان من الكيانات التجارية إعفاء من دفع رسم التفتيش قبل الشحن الذي كان ينبغي أن يدفع إلى الحكومة.
    La Comisión Consultiva señala que esas limitaciones se conocían, o debían haberse sabido al elaborar las estimaciones iniciales. UN وتشير اللجنة الاستشارية في هذا الصدد إلى أن تلك المعوقات والقيود كانت معروفة أو كان ينبغي أن تكون معروفة لدى إعداد التقديرات اﻷولية.
    Esos Estados eran el Brasil y Guinea, cuyos informes iniciales debían haberse presentado en 1990, pero no se habían recibido todavía después de tres y cuatro recordatorios, respectivamente. UN وهذه الدول هي البرازيل وغينيا اللتان كان من المقرر أن تقدما تقريريهما اﻷولين في عام ١٩٩٠، ولكن لم يرد بعد هذين التقريرين بعد إرسال ثلاث وأربع رسائل تذكارية على التوالي.
    V. EXAMEN DE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN EN LOS ESTADOS PARTES CUYOS INFORMES debían haberse PRESENTADO HACE YA MUCHO TIEMPO 425 - 434 92 UN خامساً- استعراض تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً عن مواعيد تقديم تقاريرها 425-434 84
    El Comité decidió además pedir al Secretario General, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 66 de su reglamento, que continuase enviando recordatorios apropiados a los Estados Partes de los que dos o más informes debían haberse recibido antes de la clausura del 45º período de sesiones pero todavía no se habían recibido, pidiéndoles que presentaran sus informes antes del 31 de diciembre de 1994. UN ٦٠٣ - وفضلا عن ذلك، قررت اللجنة أن تطلب من اﻷمين العام، وفقا للفقرة ١ من المادة ٦٦ من نظامها الداخلي، أن يواصل إرسال الرسائل اللازمة لتذكير الدول اﻷطراف التي كان مطلوبا منها تقديم تقريرين أو أكثر ولكن لم يرد منها أي تقرير قبل تاريخ اختتام الدورة الخامسة واﻷربعين للجنة، وأن يطلب اليها في تلك الرسائل تقديم تقاريرها بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر عام ١٩٩٤.
    Para el proceso electoral, que estaba previsto para marzo de 1994, debían haberse desplegado 40 voluntarios. UN وكان يتعين وزع ٤٠ متطوعا للعملية الانتخابية التي كان مقررا أن تجري في آذار/مارس ١٩٩٤.
    Estados Partes cuyos informes debían haberse presentado antes de la fecha de clausura del 52º período de sesiones (4 de noviembre UN دول أطراف حل موعد تقاريرها بحلول تاريخ اختتام الدورة الثانية والخمسين
    En esencia, si bien acogió favorablemente el enfoque, en el CPC se expresó la opinión de que los logros previstos podían haber sido más específicos y los indicadores del rendimiento debían haberse determinado más claramente. UN ومن حيث الجوهر، مع أن هذا النهج حظي بالترحيب، فقد أعرب في لجنة البرنامج والتنسيق عن رأي مفاده أن المنجزات المتوقعة كان يمكن أن تكون أكثر تحديدا، وأن مؤشرات الانجاز كان ينبغي أن تكون محددة بوضوح أكثر.
    Las Naciones Unidas no debían haberse puesto en contacto con los jueces y oficiales del Tribunal ni haberse inmiscuido en los casos pendientes ante el Tribunal relativos a los intereses de un Estado, ni en ningún otro caso. UN وما كان ينبغي أن تتحدث الأمم المتحدة إلى قضاة المحكمة والمسؤولين وتتدخل في الحالات المعلقة المعروضة أمام المحكمة لصالح دولة أو على الإطلاق.
    El PNUD indicó que, en gran parte, el paso a pérdidas y ganancias se podía atribuir a créditos que debían haberse asentado con cargo a otros organismos o a los propios renglones presupuestarios del PNUD. UN وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن الشطب يعزى أساسا إلى تكاليف كان ينبغي أن تدرج في حساب وكالات أخرى أو تدرج في بنود من ميزانية البرنامج الإنمائي.
    Habida cuenta de que esa cifra no incluye las necesidades de la Oficina de Asuntos Militares, que debían haberse incorporado en las solicitudes de recursos para la cuenta de apoyo, el aumento es, de hecho, de un 35%. UN وبما أن هذا الرقم يستثني احتياجات مكتب الشؤون العسكرية، التي كان ينبغي أن تدرج في طلبات الموارد لحساب الدعم، فإن هذه الزيادة كانت في الواقع بنسبة 35 في المائة.
    La Auditoría Externa considera que los resultados de esta actividad debían haberse determinado ya y haberse compartido con la auditoría. UN وقد رأى مراجع الحسابات الخارجي أن نتائج ذلك النشاط كان ينبغي أن تكون الآن قد تحققت وأُطلع عليها القائمون على مراجعة الحسابات.
    El Comité pidió mayor información sobre el artículo 4, con arreglo a la recomendación general IV. También se estimó que la información proporcionada sobre el artículo 7, relativo a las medidas adoptadas en la esfera de la enseñanza y la educación, debían haberse conformado a la recomendación general V. UN وطلبت معلومات أكثر عن المادة ٤ طبقا للتوصية العامة الرابعة. كما رئي أن المعلومات المقدمة بشأن المادة ٧ عن التدابير المتخذة في ميداني التدريس والتعليم كان ينبغي أن تكون متطابقة مع التوصية العامة الخامسة.
    Desde entonces, el proceso de paz ha avanzado a un ritmo mucho más lento y todavía no se han celebrado las negociaciones sobre el estatuto definitivo que debían haberse iniciado a mediados de 1996. UN وفي الفترة التي انقضت منذ ذلك الوقت، تباطأ التقدم المحرز في عملية السلام بصورة ملحوظة، ولم تبدأ بعد المفاوضات حول الوضع النهائي التي كان من المقرر أن تبدأ في منتصف عام ١٩٩٦.
    En las cuentas correspondientes a 1989, los auditores del reclamante explicaron, que la Junta de Directores del reclamante había decidido posponer la amortización de las cantidades hasta que comenzaran los trabajos de los proyectos que debían haberse iniciado como resultado de los estudios. UN وشرح المراجعون التابعون لصاحب المطالبة أنه في حسابات 1989، قرر مجلس إدارة شركة صاحب المطالبة تأجيل سداد المبالغ حتى بدء العمل في المشاريع الأساسية التي كان من المقرر أن تبدأ نتيجة لهذه الدراسات.
    Los informes nacionales en que figurarán los planes de acción nacionales quinquenales iniciales, debían haberse presentado a la secretaría antes del 1º de diciembre de 1995. UN كان من المقرر أن تقدم الى اﻷمانة في موعد أقصاه ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ تقارير وطنية تشمل خطط عمل وطنية خمسية كخطوة أولى.
    V. EXAMEN DE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN EN LOS ESTADOS PARTES CUYOS INFORMES debían haberse PRESENTADO HACE YA MUCHO TIEMPO UN خامساً- استعراض تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً عن مواعيد تقديم تقاريرها
    El Comité decidió además pedir al Secretario General, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 66 de su reglamento, que continuase enviando recordatorios apropiados a los Estados Partes de los que dos o más informes debían haberse recibido antes de la clausura del 45º período de sesiones pero todavía no se habían recibido, pidiéndoles que presentaran sus informes antes del 31 de diciembre de 1994. UN ٦٠٣ - وفضلا عن ذلك، قررت اللجنة أن تطلب من اﻷمين العام، وفقا للفقرة ١ من المادة ٦٦ من نظامها الداخلي، أن يواصل إرسال الرسائل اللازمة لتذكير الدول اﻷطراف التي كان مطلوبا منها تقديم تقريرين أو أكثر ولكن لم يرد منها أي تقرير قبل تاريخ اختتام الدورة الخامسة واﻷربعين للجنة، وأن يطلب اليها في تلك الرسائل تقديم تقاريرها بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر عام ١٩٩٤.
    Con respecto a los segundos informes periódicos, se informó al Comité de que el Secretario General había enviado primeros recordatorios a China y Túnez, cuyos informes debían haberse presentado en 1993. UN ٤١ - وفيما يتعلق بالتقارير الدورية الثانية، أبلغت اللجنة أن اﻷمين العام أرسل رسائل تذكيرية الى تونس والصين اللتين كان مقررا أن يقدما تقريريهما في عام ١٩٩٣.
    Estados Partes cuyos informes debían haberse presentado antes de la fecha de clausura del 53º período de sesiones (7 de abril de 1995) UN دول أطراف حل موعد تقاريرها في تاريخ اختتام الدورة الثالثة والخمسين
    Estados Partes cuyos informes debían haberse presentado antes de la fecha UN الدول اﻷطراف التي حل ميعاد تقاريرها بتاريخ اختتام الدورة الخامسة
    264. El Comité examinó los informes periódicos cuarto a séptimo de la ex República Yugoslava de Macedonia, presentados en un único documento (CERD/C/MKD/7), y que debían haberse presentado en 1998, 2000, 2002 y 2004, respectivamente, en sus sesiones 1798ª y 1799ª (CERD/C/SR.1798 y 1799), celebradas los días 26 y 27 de febrero de 2007. UN 264- نظرت اللجنة في التقارير الدورية من الرابع إلى السابع لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة - التي كان من المقرر تقديمها في الأعوام 1998 و2000 و2002 و2004 على التوالي، والمقدمة في وثيقة واحدة (CERD/C/MKD/7) - في جلستيها 1798 و1799 CERD/C/SR.1798) و1799)، المعقودتين في 26 و27 شباط/فبراير 2007.
    La Comisión señala que los factores aplicables a la Misión debían haberse indicado claramente en el informe. UN وتشير اللجنة إلى أنه كان ينبغي بيان العوامـل التي تستخدمها البعثة بشكل واضح فـي التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus