No me cabe duda de que bajo su Presidencia la Comisión contribuirá de manera eficaz al debate en curso sobre varias cuestiones. | UN | ولا شك لدي بأن هذه اللجنة، تحث رئاستكم، ستنجح في اﻹسهام بصورة فعالة في المناقشة الجارية حول مختلف المواضيع. |
Sigo con especial interés el debate en curso sobre la posibilidad de reformar los mecanismos institucionales de la Organización. | UN | وأتابع باهتمام خاص المناقشة الجارية بشأن إمكانية إصلاح اﻵليات المؤسسية للمنظمة. |
Además, la cuestión no debe tratarse en forma aislada, sino en el contexto del debate en curso sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | علاوة على ذلك يجب ألا يناقش هذا الموضوع بمفرده وإنما في سياق المناقشات الجارية بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
A este respecto, esperamos que todos los países de la región puedan asociarse al debate en curso sobre el futuro de Europa. | UN | ونتوقع في هذا الصدد إشراك جميع بلدان المنطقة في المناقشات الجارية بشأن مستقبل أوروبا. |
La India se ha mantenido flexible en el debate en curso sobre el foro para negociar la prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal. | UN | وظلت الهند مرنة في النقاش الجاري في محفل التفاوض من أجل التوصل إلى حظر عالمي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Un debate definido del informe del Secretario General debe dar impulso al debate en curso entre los Estados Miembros sobre el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad y sobre una representación más equitativa en el Consejo. | UN | إن المناقشة المركزة لتقرير اﻷمين العام ينبغي أن تدفع النقاش الدائر بين الدول اﻷعضاء بشأن إجراء زيادة في عضوية مجلس اﻷمن وأيضا بشأن تمثيل أكثر انصافا فيه. |
Este último aspecto se relaciona con un factor fundamental en el debate en curso. | UN | ٢٦ - يشير هذا البند اﻷخير إلى عامل حاسم في النقاش الحالي. |
15. Se trató también del debate en curso sobre la reforma de la Secretaría. | UN | ١٥ - وقد ذكرت بشكل سريع المناقشة الجارية بشأن إصلاح اﻷمانة العامة. |
A la luz del debate en curso sobre esta cuestión, reiteramos esta posición, ya que se trata de una exigencia de nuestro tiempo. | UN | وفي ضوء المناقشة الجارية بشأن هذه المسألة، نكرر هذا الموقف ﻷنه مطلب من مطالب عصرنا. |
Sin embargo, queremos mencionar unos pocos temas de carácter general como nuestra contribución al debate en curso sobre este tema del programa. | UN | بيد أننا نود أن نعالج، كمساهمة منا في المناقشة الجارية لهذا البند من جدول اﻷعمال عددا من القضايا ذات الطابع العام. |
Sin embargo, la decisión definitiva la tomará la propia Asamblea de la República, después de que termine el debate en curso sobre este tema. | UN | ومع ذلك، سيتخذ المجلس التشريعي للجمهورية القرار النهائي نفسه، وذلك عقب انتهاء المناقشة الجارية بشأن هذا الموضوع. |
El debate en curso se centra en si la legislación federal es vinculante para los gobiernos estatales y locales. | UN | وقال إن المناقشات الجارية تركز على مسألة ما إذا كان هذا التشريع الاتحادي ملزما لحكومات الولايات والحكومات المحلية. |
El debate en curso muestra que éstas se pueden seguir mejorando. | UN | وتبين المناقشات الجارية أنه يمكن زيادة تطويرها. |
Desde este punto de vista, el debate en curso sobre la reforma del Consejo de Seguridad no alcanzará el nivel conveniente de coherencia o exhaustividad mientras no se tomen plenamente en cuenta los recursos no explotados ni explorados inherentes al control constitucional de los actos del Consejo por la Corte Internacional de Justicia. | UN | ومن هـــــذا المنطلق، فإن المناقشات الجارية اﻵن بشأن إصلاح مجلس اﻷمن لن تبلغ المستوى المنشود من الاتســــاق ولن تستنفد بالقدر المرغوب إلا عندما تأخذ تماما في اعتبارها اﻹمكانيات والموارد التي لم تستغل بعد، بل والتي لم تستكشف، التي تتيحها مراقبة محكمة العدل الدولية لدستورية تصرفات المجلس. |
Por lo tanto, las cuestiones de comercio y desarrollo debían ocupar el centro del debate en curso, incluso en la XI UNCTAD. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون مسألتا التجارة والتنمية في صلب النقاش الجاري في الوقت الحاضر في محافل منها الأونكتاد الحادي عشر. |
Por consiguiente, Ghana seguirá contribuyendo al debate en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas, sobre todo al fortalecimiento de las instituciones de las Naciones Unidas en todos los niveles. | UN | ولذلك، ستواصل غانا إسهامها في النقاش الجاري حول إصلاح الأمم المتحدة، وخاصة تعزيز مؤسسات المنظمة على كل صعيد. |
Cabe esperar que el interés centrado por la Comisión en los océanos y mares durante el presente período de sesiones brinde una oportunidad de contribuir al debate en curso a nivel mundial sobre ésta y otras cuestiones de importancia fundamental. | UN | ومن المأمول فيه أن تكون مناقشات اللجنة بشأن مسألة المحيطات والبحار في الدورة الحالية فرصة لﻹسهام في النقاش الدائر عالميا حول هذا الموضوع وغيره من المسائل الحيوية. |
Además, el debate en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas coincide con el aumento de la sensación generalizada entre los clientes y el personal de que la UNOPS debe especializar y profesionalizar sus actividades. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن النقاش الحالي بشأن إصلاح الأمم المتحدة يتزامن مع شعور متنام بين الزبائن، وكذلك العاملين، بأن المكتب بحاجة إلى تركيز عملياته وإكسابها طابعا مهنيا. |
A mi juicio, la labor de este grupo será una importante contribución al debate en curso sobre este particular. | UN | وأرى أن العمل الذي سينهض به فريق كهذا سيلعب دوراً مهماً في حسم الجدل الدائر بشأن هذه القضية. |
Por lo tanto, mi delegación celebra el debate en curso sobre cómo cumplir mejor la misión de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | لذلك، يرحب وفد بلدي بالمناقشة الجارية بشأن أفضل طريقة لتحقيق مهمة اﻷمم المتحدة في الصومال. |
La India confía en que el debate acerca del nuevo tema en la Segunda Comisión no interfiera con ningún otro debate en curso. | UN | وإن الهند على ثقة من أن مناقشة البند الجديد في اللجنة الثانية لن تضر بأي مناقشات جارية أخرى. |
Se refirió al debate en curso en los círculos de la OCDE sobre auditorías impositivas conjuntas entre diferentes jurisdicciones fiscales, y dijo que era una idea creativa que podría facilitar un uso más efectivo de los recursos. | UN | وأشارت إلى المناقشة الدائرة حاليا في دوائر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن المراجعات المشتركة لحسابات الضرائب بين ولايتين ضريبتين مختلفتين، وقالت إنها فكرة خلاقة يمكن أن تيسر استخدام الموارد بمزيد من الفعالية. |
La cuestión de la coordinación humanitaria es la materia central del debate en curso sobre el mejoramiento de la calidad y eficacia de la ayuda humanitaria. | UN | إن قضية التنسيق الإنساني في لب النقاش المتواصل بشأن تحسين جودة وفعالية المساعدة الإنسانية. |
Además, ello ofrece al Programa la oportunidad de constituir nuevos grupos de apoyo y contribuir más directamente al debate en curso sobre las estrategias de desarrollo socioeconómico. | UN | كما أن قرار الجمعية العامة يوفر للبرنامج فرصة كسب مزيد من الأنصار والإسهام بصورة أكثر مباشرة في الحوار الدائر حول استراتيجيات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
A continuación enumeró tres puntos de particular importancia para el debate en curso. | UN | ثم أشارت إلى ثلاث نقاط ذات صلة خاصة بالمناقشات الجارية. |
Otras delegaciones advirtieron que en el debate en curso con respecto al ecoetiquetado se había de tener en cuenta debidamente los posibles efectos negativos de esas medidas en cuanto al acceso al mercado. | UN | وحذرت وفود أخرى من أنه ينبغي في المناقشات الدائرة بشأن اللواصق الايكولوجية التوضيحية، أن تراعي اﻵثار السلبية التي يحتمل أن تتركها هذه التدابير على إمكانية الوصول إلى السوق مراعاة مناسبة. |
Se espera que el debate en curso prepare el camino para el consenso. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء. |
No obstante, el debate en curso sobre la definición de bienes y servicios ambientales y su alcance debería tener en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | غير أن المناقشة الراهنة بشأن نطاق وتعريف ما يشكل سلعا وخدمات بيئية ينبغي أن تأخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار. |