"debate político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النقاش السياسي
        
    • المناقشات السياسية
        
    • المناقشة السياسية
        
    • الجدل السياسي
        
    • نقاش سياسي
        
    • مناقشة سياسية
        
    • النقاشات السياسية
        
    • للنقاش السياسي
        
    • الحوار السياسي
        
    • مناقشة السياسات
        
    • لنقاش سياسي
        
    • حوار سياسي
        
    • مناقشات سياسية
        
    • نقاشٍ سياسي
        
    • والمناقشات السياسية
        
    Esta nueva ley no limita las posibilidades de debate político y ninguna de sus disposiciones contraviene los acuerdos internacionales suscritos por Etiopía. UN ولا يحدّ هذا القانون الجديد من إمكانات النقاش السياسي ولا يتعارض أي حكم من أحكامه مع تعهدات إثيوبيا الدولية.
    El elemento central del debate político está pasando irrevocablemente de la estrategia y la ideología a la economía y la integración. UN والنقطة الرئيسية في النقاش السياسي أخذت تنتقل إلى غير رجعة من الاستراتيجية واﻷيديولوجيــة إلى الاقتصاد والاندماج.
    El representante del Sudán y otras delegaciones dijeron que la Junta Ejecutiva del UNICEF no era el foro adecuado para un debate político de ese tipo. UN وقال ممثل السودان ووفود أخرى إن المجلس التنفيذي لليونيسيف ليس بالمحفل المناسب لهذه المناقشات السياسية.
    En este contexto, quiero reiterar la posición básica de Belarús, como se expresó en el debate político general. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بجوهر موقف بيلاروس كما اتضح في المناقشة السياسية العامة.
    Veamos un último ejemplo que se destaca en el debate político actual: el matrimonio del mismo sexo. TED لنأخذ مثالاً أخيراً وهو بارز في الجدل السياسي المعاصر: زواج نفس الجنس.
    Las críticas de las Naciones Unidas, tanto justas como injustas, han sido un tema del debate político desde 1945. UN وانتقاد الأمم المتحدة، المنصف وغير المنصف على حد سواء، كان محور نقاش سياسي منذ عام 1945.
    Sin embargo, la oposición optó mayoritariamente por hacer caso omiso y, por lo tanto, no hubo ningún debate político. UN بيد أن المعارضة تجاهلت ذلك إلى حد كبير، ولم يثر الأمر أي مناقشة سياسية.
    Según se afirma, esas restricciones hicieron que no se dispusiese de la información necesaria sobre los candidatos y no se celebrase de hecho un debate político. UN ويذكر أن هذه القيود قد أدت إلى نقص حاد في المعلومات المتعلقة بالمرشحين وافتقار خطير إلى النقاش السياسي.
    La Unión Europea ha seguido con gran atención el debate político reciente sobre los “asesinatos por cuestiones de honor” cometidos en la sociedad pakistaní. UN تابع الاتحاد اﻷوروبي باهتمام بالغ النقاش السياسي الذي دار مؤخرا بشأن " القتل ذوداً عن الشرف " في المجتمع الباكستاني.
    En realidad, la disposición a hacer frente a los problemas es uno de los aspectos altamente positivos del actual debate político de Camboya. UN والواقع أن الاستعداد لمواجهة المشاكل هو أحد الجوانب اﻹيجابية كثيرا في النقاش السياسي الدائر حاليا في كمبوديا.
    El debate político se centra actualmente en el futuro del ex Presidente Vieira. UN 12 - ويركز النقاش السياسي حاليا على مستقبل الرئيس السابق فييرا.
    El debate político más perjudicial que hemos presenciado en los últimos dos años es el del clima y el calentamiento global. UN وأشد المناقشات السياسية التي شهدناها في السنتين الماضيتين ضررا كانت حول المناخ والاحترار العالمي.
    Las enseñanzas de la Biblia se mencionan con frecuencia en el debate político para justificar la continua subordinación de la mujer, sobre todo en el ámbito familiar, aunque algunas autoridades eclesiásticas han respaldado con firmeza los intereses de la mujer. UN ويستشهد في أغلب اﻷحيان بتعاليم الكتاب المقدس في المناقشات السياسية لتبرير استمرار تبعية المرأة وخاصة في إطار اﻷسرة، على الرغم من أن بعض قيادات الكنائس أعلنوا عن تأييدهم القوي لقضايا المرأة.
    Aunque no hay recetas fáciles para promover la participación y la integración social, el papel de la información es crucial para fomentar el diálogo y el debate político abierto. UN وبالرغم من أنه لا توجد برامج جاهزة لتشجيع المشاركة والتكامل الاجتماعي، فإن دور المعلومات حاسم لصوغ الحوار المتصل بالسياسات وفتح باب المناقشات السياسية.
    La oportunidad más idónea para ello sería durante el debate político general del período de sesiones del milenio. UN وأنسب توقيت لعقد اجتماع من هذا النوع من خلال المناقشة السياسية العامة في دورة اﻷلفية.
    Es preciso admitir que tal opinión, independientemente de su contenido, pasará inevitablemente a formar parte de un debate político ya caldeado. UN ولا بد من الاعتراف بأن هذه الفتوى، أيا كان مضمونها، ستصبح حتما جزءا من المناقشة السياسية المحتومة أصلا.
    Cabe lamentar, en particular, que el debate político, fuera de lugar, estuviera caracterizado por una serie de observaciones inexactas e inflamatorias. UN ومن المؤسف بصفة خاصة أن المناقشة السياسية الخارجة عن الموضوع اتسمت بعدد من الملاحظات غير الدقيقة والتحريضية.
    Los casos y las estadísticas de personas desaparecidas se utilizan en el debate político internacional entre las partes en conflicto para tratar de demostrar quién es el culpable principal del conflicto violento. UN وتستخدم حالات/إحصاءات المفقودين في الجدل السياسي الدولي فيما بين أطراف النزاع لإظهار الجاني الرئيسي في النزاع العنيف.
    El CDR también recabó una opinión sobre la cuestión de la existencia de una mayor libertad de expresión para los miembros del Parlamento y para las observaciones formuladas en el curso de un debate político. UN وطلب المركز أيضاً فتوى بشأن مسألة وجود حرية تعبير موسعة لأعضاء البرلمان وللملاحظات التي يجري إبداؤها في نقاش سياسي.
    De esta manera, se podrá considerar el texto como el resultado de un debate político lo más consensuado posible para que se le dé un seguimiento efectivo. UN وبذلك فقط يمكن اعتبار النص نتيجة مناقشة سياسية يحظى بأكبر قدر من التوافق في الآراء وهو الأمر الضروري لمتابعة فعالة.
    La Ley sobre los medios de comunicación, promulgada por el Parlamento en septiembre de 2008, contiene disposiciones ambiguas que podrían utilizarse para bloquear el debate político. UN وإن قانون الإعلام الذي أقره البرلمان في أيلول/سبتمبر 2008 يتضمن أحكاما غامضة يمكن استخدامها لمنع النقاشات السياسية.
    Aunque los estadísticos, al actuar en calidad de profesionales, no deben comprometerse con una u otra parte en el campo político, con todo deben velar por que sus productos sean importantes para el debate político. UN وفي حين أنه لا ينبغي على اﻹحصائيين، عندما يتصرفون بصفتهم كمحترفين، الانضمام إلى هذا الجانب السياسي أو ذاك، ينبغي عليهم مع ذلك أن يضمنوا كون منتجاتهم هامة بالنسبة للنقاش السياسي.
    Los medios de información locales y una organización internacional no gubernamental tratan de fomentar el debate político. UN وتبذل وسائط الاعلام المحلية ومنظمة دولية غير حكومية الجهود للتشجيع على الحوار السياسي.
    Ha de establecerse un diálogo entre los sectores público y privado para intercambiar información y facilitar el debate político. UN وإجراء حوار فعال بين القطاع العام والقطاع الخاص ضروري لتبادل المعلومات ولتيسير مناقشة السياسات.
    En todo caso, la adopción de las leyes de restitución fue objeto de un amplio debate político, que recibió amplia cobertura en los medios de comunicación. UN وفي كل الأحوال، كان اعتماد قانونْي استرداد الممتلكات موضوعاً لنقاش سياسي حظي بتغطية واسعة في وسائط الإعلام.
    Según otros, sin embargo, sería difícil realizar un debate político de esa índole en las condiciones de seguridad que imperan actualmente en el país. UN ومع ذلك فهناك آخرون يرون أن من الصعب إجراء حوار سياسي من هذا النوع في ظل الظروف اﻷمنية السائدة حاليا في البلاد.
    Conforme a esta ley, entre los criterios para el registro figuran el respeto de los principios democráticos y la utilización de medios pacíficos en el marco de un debate político saludable. UN وتنص المعايير المحددة لتسجيل الأحزاب بموجب هذا القانون على مراعاة مبادئ الديمقراطية واللجوء إلى أساليب سلمية في إطار مناقشات سياسية مجدية.
    Los gobiernos alternan en el poder a través de elecciones pacíficas y el debate político se lleva a cabo en un marco de apertura y democracia. UN ويسير زمام الحكم الذي يتحرك بين الانتخابات السلمية والمناقشات السياسية بخطاه في إطار حر وديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus