"debatió el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ناقش
        
    • وناقشت
        
    • ناقشت
        
    • بعد ذلك إلى مناقشة
        
    • نوقش مشروع
        
    Cuando el Grupo de Trabajo debatió el artículo 20, se mostró a favor de mantener el término en dicho artículo. UN وعندما ناقش الفريق العامل المادة ٢٠، ظهر ميل لصالح اﻹبقاء على المصطلح في المادة.
    En 1995, se celebró una reunión pública en que un grupo de expertos, que incluía a miembros del Parlamento, debatió el problema. UN ففي عام 1995، عقدت جلسة استماع عامة ناقش فيها المتكلمون، ومنهم أعضاء في البرلمان، المشكلة.
    En 2008, un grupo de trabajo interno debatió el futuro de Imágenes del hombre. UN وفي عام 2008، ناقش فريق عامل داخلي مستقبل صورة الرجل.
    El Comité debatió el propósito básico del informe y los progresos actuales en materia de cobertura y sostenibilidad y preparó una resolución a fin de mejorar el informe. UN وناقشت اللجنة الغرض اﻷساسي للتقرير، والتقدم المحرز حاليا في مجال التغطية والاستدامة، كما أعدت قرارا لتعزيز هذا التقرير.
    La Comisión debatió el nuevo formato con los representantes del Secretario General, que informaron a la Comisión que la presentación se mejorará en el futuro, según las directrices que suministren la Comisión y la Asamblea General. UN وناقشت اللجنة الشكل الجديد مع ممثلي الأمين العام الذين أبلغوا اللجنة بأن العرض سيتحسن في المستقبل بعد مراعاة المبادئ التوجيهية التي تقدمها اللجنة والجمعية العامة.
    En el período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos de 1998 el Simposio debatió el examen de la situación de los tratados relativos al espacio ultraterrestre. UN وفي الدورة التي عقدتها اللجنة الفرعية القانونية في عام ١٩٩٨، ناقشت الندوة استعراض حالة معاهدات الفضاء الخارجي.
    El marco para la rendición de cuentas revisado fue luego remitido al Comité de Alto Nivel sobre Gestión, que debatió el documento. UN وقدم إطار المساءلة المنقح فيما بعد إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، التي ناقشت الوثيقة.
    En el contexto de la crisis económica que reina en la región, en la reunión se debatieron las consecuencias de las corrientes migratorias y los problemas de prevención y preparación; también se debatió el futuro de esas consultas. UN وفي سياق اﻷزمة الاقتصادية القائمة في المنطقة، ناقش الاجتماع تأثير تدفقات الهجرة، ومنعها والاستعداد لها؛ كما ناقش مستقبل المشاورات.
    La 12ª Reunión de los Estados Partes en la Convención, celebrada en abril de este año, debatió el fortalecimiento de su papel, que actualmente se limita a temas administrativos y financieros. UN وقد ناقش الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف في الاتفاقية، المعقود في نيسان/أبريل من هذا العام، مسألة تعزيز دور الاتفاقية، الذي يقتصر الآن على مواضيع إدارية ومالية.
    46. También en esa misma sesión, el Consejo debatió el seguimiento de sus otras decisiones. UN 46- في الجلسة نفسها أيضاً، ناقش المجلس متابعة مقرراته الأخرى.
    El Relator Especial se reunió con un representante del Estado parte, quien debatió el caso de forma positiva e insinuó que el Relator Especial recibiría una invitación para llevar a cabo una misión de seguimiento en Tayikistán. UN وقد اجتمع المقرر الخاص مع ممثل الدولة الطرف الذي ناقش القضية وأشار إلى أن المقرر الخاص سيتلقى دعوة للقيام ببعثة متابعة إلى طاجيكستان.
    30. El GEPMA también debatió el mejoramiento continuo del portal de los PMA. UN 30- ناقش فريق الخبراء أيضاً عملية التطوير المستمر للبوابة الخاصة بأقل البلدان نمواً.
    En su 19° período de sesiones el Consejo de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos debatió el tema de la monopolización de las actividades en el Zona. UN 1 - ناقش مجلس السلطة الدولية لقاع البحار خلال دورته التاسعة عشرة مسألة احتكار مزاولة الأنشطة في المنطقة.
    En el seminario se debatió el papel de la sociedad civil en la promoción de la paz y la justicia en el Oriente Medio y se facilitó el diálogo entre israelíes y palestinos con miras a encontrar el modo de lograr la paz y restablecer los derechos de los palestinos. UN وناقشت الحلقة الدراسية دور المجتمع المدني في تعزيز السلام والعدل في الشرق الأوسط، ويسـَّـرت الحوار بين الإسرائيلييـن والفلسطينييــن سعيــا إلى سبـل لتحقيق السلام واستـرداد الحقوق الفلسطينية.
    En particular, debatió el volumen de trabajo previsto en relación con el examen de las presentaciones esperadas para los próximos años y observó la necesidad de aumentar el número o la duración de los períodos de sesiones que se convocaban cada año. UN وناقشت بصورة خاصة حجم العمل المتوقع المرتبط بالنظر في الطلبات المتوقعة في السنوات القادمة، ولاحظت ضرورة زيادة عدد ومدد الدورات التي تُعقد كل عام.
    La Comisión debatió el paquete de desarrollo institucional durante sus períodos de sesiones ordinarios de 2006 y confía en que este esfuerzo se traduzca en un enfoque amplio y estratégico. UN وناقشت الوكالة مجموعة تدابير تطوير الوكالة أثناء دوراتها العادية في عام 2006، وهي واثقة من أن هذا المسعى سيسفر عن اتباع نهج شامل واستراتيجي.
    El Comité examinó y debatió el mecanismo vigente de funcionamiento de la presidencia y la secretaría y se mostró de acuerdo con la propuesta de un sistema con dos presidentes. UN 26 - استعرضت اللجنة وناقشت أسلوب العمل الحالي الذي يتبعه الرئيس والأمانة، ووافقت على اقتراح بتطبيق نظام الرئيسين.
    La información que proporcionaron fue corroborada por otros representantes de la comunidad empresarial de Gaza con quienes la Misión debatió el contexto y las consecuencias del ataque al molino. UN وقد أكد المعلومات التي قدمها الإخوة حمادة ممثلون آخرون من أوساط الأعمال في غزة، ناقشت معهم البعثة سياق قصف مطحن الدقيق وعواقبه.
    Además, el Comité debatió el programa de trabajo preliminar del Grupo, incluidos los viajes en el ámbito de la región, mientras el Grupo esperaba a que se emitieran visados para el Sudán a sus miembros. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقشت اللجنة برنامج العمل الأولي للفريق، بما في ذلك السفر الإقليمي أثناء انتظار الفريق صدور تأشيرات دخول لأعضائه إلى السودان.
    En marzo, en un simposio internacional sobre las islas pequeñas y el desarrollo sostenible, se debatió el tema de la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares a los desastres naturales. UN ففي آذار/مارس عقدت ندوة دولية عن " الجزر الصغيرة والتنمية المستدامة " ناقشت ضعف الدول الجزرية الصغيرة إزاء الكوارث الطبيعية.
    A continuación el Grupo de Trabajo debatió el objetivo estratégico 2 (reducción de las emisiones de mercurio procedentes de la minería artesanal y a pequeña escala del oro) de la esfera prioritaria. UN 41 - ثم انتقل الفريق العامل بعد ذلك إلى مناقشة الهدف الاستراتيجي 2 (الحد من انبعاثات الزئبق من تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير) تحت هذا المجال من مجالات الأولوية.
    En esa reunión se debatió el fomento de la capacidad en materia de derechos humanos en los territorios de ultramar del Reino Unido en el Caribe, el Pacífico y el Atlántico Meridional. UN وخلال الاجتماع، نوقش مشروع بناء قدرات حقوق الإنسان في الأقاليم البريطانية ما وراء البحار بمنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وجنوب المحيط الأطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus