"debatidas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي نوقشت في
        
    • التي جرت مناقشتها في
        
    • التي تناقش في
        
    • التي نوقشت أثناء
        
    • التي يتم التداول بشأنها قد سُجِلت في
        
    • التي تمت مناقشتها في
        
    • التي نوقشت خلال
        
    • المبحوثة في
        
    En el presente informe se recogen las principales cuestiones debatidas en esas reuniones. UN ويعكس هذا الجزء من التقرير الحالي المسائل الرئيسية التي نوقشت في تلك الاجتماعات.
    Algunas de las cuestiones debatidas en Montreal forman parte también del programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وبعض المسائل التي نوقشت في مونتريال تشكل أيضا جزءا من جدول أعمال المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Este proceso tuvo como resultado estimaciones de recursos mucho más acertadas que las debatidas en foros internacionales anteriores. UN وقد نتج عن هذه العملية وضع إسقاطات للموارد أكثر تقدما، إلى حد كبير، من تلك التي نوقشت في محافل دولية سابقة.
    Después de examinar los temas sustantivos del programa, la Comisión aprobó una resolución general titulada " Ciencia y tecnología para el desarrollo " , en la que se abordaron todas las principales cuestiones debatidas en el segundo período de sesiones, y recomendó su adopción por el Consejo Económico y Social. UN وبعد النظر في البنود الفنية من جدول اﻷعمال، اعتمدت اللجنة قرارا جامعا بعنوان تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية تطرق إلى جميع القضايا الرئيسية التي جرت مناقشتها في الدورة الثانية، وأوصت اللجنة بأن يعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Debería mantenerse una distinción clara entre la labor política de las comisiones y las cuestiones técnicas debatidas en las reuniones de expertos. UN ويجب اﻹبقاء على تمييز واضح بين أعمال اللجان في مجال السياسات والمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء.
    Ahora bien, el orador destaca que muchas de las cuestiones debatidas en el Grupo de Trabajo son también objeto de examen en todo el sistema. UN بيد أنه أكد على أن كثيرا من القضايا التي نوقشت في الفريق العامل هي موضع نظر أيضا على نطاق المنظومة.
    Entre las cuestiones debatidas en el foro cabe mencionar las estrategias encaminadas a lograr la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer. UN وتضمنت القضايا التي نوقشت في المنتدى الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    Dicho seminario se celebró como seguimiento de las cuestiones debatidas en la reunión de Londres. UN وكانت بمثابة متابعة للمسائل التي نوقشت في اجتماع لندن.
    La seguridad de la navegación, por ejemplo, el fomento de la capacidad para el trazado de cartas náuticas, así como las cuestiones debatidas en anteriores reuniones; UN سلامة الملاحة، من قبيل بناء القدرات لإنتاج خرائط ملاحية؛ فضلا عن المسائل التي نوقشت في اجتماعات سابقة؛
    así como las cuestiones debatidas en reuniones anteriores; UN وكذلك المسائل التي نوقشت في اجتماعات سابقة؛
    así como las cuestiones debatidas en reuniones anteriores; UN فضلا عن المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة؛
    A continuación se resumen las cuestiones principales debatidas en relación con esos temas. UN ويمكن تلخيص المسائل التي نوقشت في إطار هذه المواضيع على النحو التالي.
    En conclusión: las cuestiones debatidas en la Conferencia de Desarme son realmente de importancia capital para todos los Estados. UN وفي الختام، فإن المسائل التي نوقشت في هيئة نزع السلاح تكتسي حقا أهمية قصوى بالنسبة لجميع الدول.
    El resultado fue la publicación de una lista de recomendaciones a los países árabes con relación a las cuestiones debatidas en la Conferencia. UN وأدى ذلك إلى إصدار قائمة بتوصيات موجهة إلى البلدان العربية بشأن المسائل التي نوقشت في المؤتمر.
    Dividir el período de sesiones tiene otras ventajas. Fomentaría los trabajos oficiosos entre los períodos de sesiones, y daría tiempo a los relatores especiales para reexaminar las propuestas debatidas en la primera parte. UN كذلك سيشجع تقسيم الدورة العمل بصورة غير رسمية فيما بين الدورات وسيتيح الوقت للمقررين الخاصين ﻹعادة النظر في المقترحات التي نوقشت في الجزء اﻷول من الدورة.
    57. Además de informar sobre las propuestas debatidas en el seno del Grupo de Trabajo de composición abierta, convendría que el informe contuviese orientaciones, resultantes de los debates del Grupo de Trabajo, sobre los enfoques que tienen más posibilidades de hacer avanzar las negociaciones multilaterales y prestar apoyo a dichas negociaciones. UN 57- وبالإضافة إلى تقديم تقرير عن المقترحات التي جرت مناقشتها في الفريق العامل المفتوح العضوية، من المستصوب أن يقدم التقرير بعض الإرشادات، في ضوء مناقشات الفريق العامل المفتوح العضوية، حول النهج التي تتيح أفضل الإمكانيات للمضي قدماً بالمفاوضات المتعدِّدة الأطراف ولدعم هذه المفاوضات.
    Por eso propone nuevamente que se añada una oración al final de la segunda frase del párrafo 16 del informe, con el texto siguiente " Muchas delegaciones consideran que en el resumen de la Presidencia deberían haberse incluido todas las cuestiones debatidas en la reunión " . UN ولهذا السبب فهو يقترح مجددا إضافة جملة في نهاية الفقرة 16 من التقرير، صيغتها كالتالي: " وترى وفود عديدة أن موجز الرئيسة كان ينبغي أن يضم جميع القضايا التي جرت مناقشتها في الاجتماع " .
    Debería mantenerse una distinción clara entre la labor política de las comisiones y las cuestiones técnicas debatidas en las reuniones de expertos. UN ويجب اﻹبقاء على تمييز واضح بين أعمال اللجان في مجال السياسات والمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء.
    A lo largo de este período de sesiones se pondrá a disposición de los miembros del Comité un informe sobre las cuestiones debatidas en esa reunión. UN وسيُتاح ﻷعضاء اللجنة خلال الدورة الحالية تقرير عن المسائل التي نوقشت أثناء ذلك الاجتماع.
    El Comité Preparatorio debería ocuparse de las cuestiones de procedimiento necesarias para llevar adelante su labor pero también de cuestiones de fondo, tal como se decidió en los Documentos Finales de 1995 y 2000, y asegurarse de que quede constancia de las cuestiones de fondo debatidas en el resumen de las actuaciones del Comité Preparatorio. UN 41 - على اللجنة التحضيرية أن تعالج المسائل الإجرائية اللازمة للمضي قدما في عملها وأن تعالج كذلك المسائل الجوهرية على نحو ما تقرر في نتائج مؤتمري عام 1995 و 2000 وأن تتأكد من أن المسائل الجوهرية التي يتم التداول بشأنها قد سُجِلت في موجز وقائع اللجنة التحضيرية.
    Sin embargo, no habría que someterle todas las medidas debatidas en los grupos de trabajo porque, tratándose de propuestas que no tienen un carácter específicamente jurídico, este desvío sería superfluo. UN غير أنه ينبغي التحوط من أن تعرض عليها جميع التدابير التي تمت مناقشتها في أفرقة العمل، ﻷن هذا اﻹجراء سيكون زائدا، ما دام اﻷمر يتعلق باقتراحات ليس لها بالتحديد بعد قانوني.
    A continuación se presenta una reseña de las cuestiones debatidas en el período de sesiones. UN ويرد فيما يلي عرض موجز للمسائل التي نوقشت خلال الدورة.
    c) Aumento del número de países que han adaptado sus políticas o adoptado nuevas medidas en las esferas normativas debatidas en las reuniones organizadas por la Dependencia de Actividades en materia de Población UN (ج) زيادة عدد البلدان التي عدلت سياساتها أو اتخذت تدابير جديدة في مجالات السياسة العامة المبحوثة في الاجتماعات التي نظمتها وحدة الأنشطة السكانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus