Se sigue debatiendo la cuestión con la Oficina de Servicios de Conferencias para ver si la Comisión puede reemprender su programa de trabajo inicial. | UN | ولا تزال المسألة قيد المناقشة مع مكتب خدمات المؤتمرات لمعرفة ما إذا كانت اللجنة تستطيع العودة الى برنامج عملها اﻷصلي. |
La tragedia casi incomprensible de los niños soldados también es pertinente para el tema del programa que se está debatiendo. | UN | وأضافت أن محنة الجنود الأطفال التي يتعذر فهمها تماما وثيقة الصلة أيضا ببند جدول الأعمال قيد المناقشة. |
Así pues, podríamos eliminar el texto entre corchetes que figura en el tema 12 para que se siga debatiendo, de manera que podamos avanzar. | UN | وعليه يمكننا أن نعلق الجزء الذي وضع بين معقوفين الوارد في البند 12 للمزيد من المناقشة حتى يمكن أن نبدأ. |
Ya se están aprobando, debatiendo o aplicando modificaciones de la legislación judicial y procesal. | UN | ويجري حاليا اعتماد تعديلات في التشريعات القضائية والإجرائية أو مناقشتها أو تنفيذها. |
El Comité había estado debatiendo propuestas para mejorar sus métodos de trabajo, incluidas las sugerencias formuladas por un Estado parte. | UN | وقد أخذت اللجنة تناقش المقترحات المقدمة لتحسين طرائق عملها، بما فيها المقترحات التي صاغتها إحدى الدول الأطراف. |
En efecto, habida cuenta de que la moción se está debatiendo, no puede ser una moción de suspensión. | UN | ولكن ما دام الاقتراح يجري مناقشته حاليا فإنه لا يمكن أن يكون اقتراحا بتعليق الجلسة. |
En cinco grupos de trabajo se están debatiendo las cuestiones relativas a los refugiados, la limitación de los armamentos, la cooperación económica regional, el agua y el medio ambiente, respectivamente. | UN | وتقوم خمسة أفرقة عاملة بمناقشة قضايا اللاجئين وتحديد اﻷسلحة والتعاون الاقتصادي اﻹقليمي والمياه والبيئة، على التوالي. |
Asimismo, se dijo que era necesario seguir debatiendo este tema. | UN | وأُعرب أيضا عن ضرورة مواصلة المناقشات بشأن هذا الموضوع. |
Sin embargo, acá en las Naciones Unidas hoy estamos debatiendo un triste resabio de la Guerra Fría, uno cuya permanencia aún no podemos entender. | UN | وها نحن اليوم في الأمم المتحدة، نناقش مرارة طعم الحرب الباردة، التي لا نستطيع حتى الآن أن نستسيغ استمرار وجودها. |
Se está debatiendo una iniciativa conjunta con el colegio de abogados de Burundi consistente en prestar asistencia letrada. | UN | كذلك، ما زالت مبادرة مشتركة مع نقابة المحامين في بوروندي لتوفير المساعدة القانونية قيد المناقشة. |
El representante que plantee una cuestión de orden no podrá, en su intervención, tratar el fondo del asunto que se esté debatiendo. | UN | ولايجوز للممثل الذي يتكلم في نقطة نظامية أن يتكلم في موضوع المسألة قيد المناقشة. اﻷسبقية |
La posibilidad se rechazó por el mucho trabajo que entrañaba y a la espera de seguir debatiendo el tema en el Consejo de Administración. | UN | وقد رفض ذلك بسبب فداحة عبء العمل في هذا الصدد الى حين اجراء مزيد من المناقشة في مجلس الادارة. |
En estos momentos se están debatiendo otras mejoras, tales como los mecanismos de consulta con los países que aportan efectivos. | UN | وثمة تحسينات إضافية، مثل آليات التشاور مع البلدان المساهمة بالقوات، قيد المناقشة في الوقت الحالي. |
Este código sigue vigente, si bien me han dicho que se están debatiendo en el Parlamento otros proyectos de código penal. | UN | وما زال هذا القانون نافذا رغم إبلاغي بأن ثمة مشروع لقانون عقوبات جديد في طور المناقشة النهائية في البرلمان. |
El representante que plantee una cuestión de orden no podrá, en su intervención, tratar el fondo del asunto que se esté debatiendo. | UN | ولايجوز للممثل الذي يتكلم في نقطة نظامية أن يتكلم في موضوع المسألة قيد المناقشة. اﻷسبقية |
Sin embargo, se está debatiendo la cuestión y tanto hombres como mujeres han respondido a la campaña. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المسألة تجرى مناقشتها وقد استجاب الرجل والمرأة كلاهما لهذه الحملة. |
El plan, que ya ha sido aprobado por el Gobierno, se está debatiendo con los países donantes. | UN | وهذه الخطة اعتمدتها الحكومة اﻵن وتجري مناقشتها مع البلدان المانحة. |
La Tercera Comisión está debatiendo la manera de forjar un concepto unánime de los derechos humanos, así como una estructura para promoverlos. | UN | وأضاف أن اللجنة الثالثة تناقش كيف يتم التعبير عن نظرة اجتماعية لحقوق الإنسان، فضلاً عن كيان لتعزيز هذه الحقوق. |
Hay que poner en marcha la reforma financiera de las Naciones Unidas, que se viene debatiendo desde hace varios años. | UN | أما بالنسبة للاصلاح المالي لﻷمم المتحدة والذي جرت مناقشته لعدة سنوات اﻵن، فإنه يجب أن يوضع موضع التنفيذ. |
En Polonia, el Parlamento estaba debatiendo una nueva Ley de extranjería. | UN | ويقوم البرلمان في بولندا بمناقشة قانون جديد خاص باﻷجانب. |
Hace más de 10 años que se viene debatiendo la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | إن المناقشات بشأن إصلاح الأمم المتحدة جارية منذ ما يزيد على عقد من الزمان. |
Señora, estamos debatiendo sobre a quién estamos cuidando. Yo creo que es una celebridad. | Open Subtitles | سيّدتي، كنّا نناقش من الذي نقوم بحراسته هناك وأفكر أنّه شخص مشهور |
La Conferencia de Desarme viene debatiendo esta cuestión desde hace años en demostrar mucha imaginación, por decirlo suavemente. | UN | وما فتئ مؤتمر نزع السلاح يناقش لسنوات عديدة هذه القضية دون أن يتوصل الى مجرد تخيل حل لها. |
- Estábamos debatiendo el artículo sobre el presupuesto. | Open Subtitles | ـ لقد كنا نتناقش قليلا حول التسرب فى التخفيض فى الميزانية هل قرأته، ياسيدى؟ |
Es muy necesario continuar debatiendo la cuestión de la incorporación de las observaciones de las organizaciones participantes en los informes de la DCI. | UN | ويلزم حتما إجراء مزيد من النقاش لمسألة إدراج تعليقات المؤسسات المشاركة في تقارير الوحدة. |
Se están debatiendo las demás acciones previstas. | UN | وتجري مناقشة الإجراءات الأخرى المنصوص عليها. |
Si no lo hacemos, menos personas podrán hacer uso de la palabra o tendremos que dedicar más tiempo al tema que se está debatiendo. | UN | فإذا لم نفعل، سيكون عدد من يستطيعون الكلام أقل، أو سيكون علينا أن ننفق وقتا أطول على الموضوع الذي نناقشه. |
Suiza espera que se siga debatiendo la cuestión en las consultas oficiosas. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى المزيد من المناقشات حول هذه المسألة خلال المشاورات غير الرسمية. |
Los científicos siguen debatiendo sobre el alcance real de las consecuencias de la catástrofe sobre la población humana y sobre el medio ambiente. | UN | ولا يزال العلماء يناقشون المدى الحقيقي لآثار الكارثة على البشر وعلى البيئة. |
La MINUEE sigue debatiendo con ambas partes cuestiones de menor importancia relacionadas con la presencia de fuerzas armadas, la policía y la milicia en el límite meridional y en sus proximidades. | UN | وتواصل البعثة مناقشاتها مع الطرفين بشأن المسائل الأبسط المتصلة بوجود القوات المسلحة والشرطة والميليشيات على الحدود الجنوبية وبالقرب منها. |