Después, el Presidente y los participantes debatieron el seguimiento de la reunión consultiva. | UN | وفيما بعد، ناقش الرئيس ومختلف المشتركين متابعة الاجتماع الاستشاري. |
Se infiere de esas noticias que el caso atrajo la atención del Gobierno y del Parlamento que debatieron el fallo del tribunal de primera instancia. | UN | ويبدو من التقارير أن الدعوى استرعت بشكل كبير انتباه الحكومة والبرلمان الذي ناقش حكم المحكمة الابتدائية. |
47. En 1993, los tres socios del Reino debatieron el futuro estatuto del Reino en dos conferencias. | UN | ٧٤- وفي عام ٣٩٩١، ناقش الشركاء الثلاثة المكوﱢنون للمملكة مركز المملكة في المستقبل، في مؤتمرين. |
54. En 1993, los tres socios del Reino debatieron el futuro estatuto del Reino en dos conferencias. | UN | 54- وفي عام 1993، ناقش الشركاء الثلاثة المكونون للمملكة مركز المملكة في المستقبل، في مؤتمرين. |
Las partes también debatieron el proyecto de documento del ACNUR sobre la inscripción de los repatriados en el distrito de Gali y convinieron en intercambiar observaciones más sustantivas antes de la próxima reunión oficial. | UN | كما ناقش الجانبان مشروع الورقة المفاهيمية الذي أعدته المفوضية بشأن تسجيل العائدين في مقاطعة غالي، واتفقا على تبادل مزيد من التعليقات الجوهرية قبل انعقاد الاجتماع الرسمي المقبل. |
Durante la Mesa Redonda, los participantes e invitados debatieron el tema " El racismo en vísperas del siglo XXI " . | UN | ٤٢ - وفي أثناء مؤتمر المائدة المستديرة، ناقش المشتركون والضيوف المدعوون موضوع " العنصرية عشية القرن الحادي والعشرين " . |
El Presidente Mkapa (interpretación del inglés): En 1992, en Río de Janeiro, los dirigentes mundiales y muchas organizaciones no gubernamentales debatieron el medio ambiente y el desarrollo globales. | UN | الرئيس مكابا )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: في عام ١٩٩٢، ناقش زعماء العالــم والعـديد من المنـظمات غير الحكومية في ريو دي جانيرو البيئة العالمية والتنمية. |
Los miembros del Consejo debatieron el informe del Secretario General sobre la protección de los civiles en los conflictos armados en consultas oficiosas celebradas el 17 de abril, que fueron seguidas de una sesión pública el 23 de abril. | UN | ناقش أعضاء المجلس تقرير الأمين العام عن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة وذلك في المشاورات غير الرسمية التي عقدت في 17 نيسان/أبريل وأعقبتها جلسة علنية عقدها مجلس الأمن في 23 نيسان/أبريل. |
Los miembros del Consejo debatieron el informe del Secretario General sobre la protección de los civiles en los conflictos armados en consultas oficiosas celebradas el 17 de abril, que fueron seguidas de una sesión pública el 23 de abril. | UN | ناقش أعضاء المجلس تقرير الأمين العام عن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة وذلك في المشاورات غير الرسمية التي عقدت في 17 نيسان/أبريل وأعقبتها جلسة علنية عقدها مجلس الأمن في 23 نيسان/أبريل. |
En la reunión del Comité de abril de 2002, los miembros debatieron el calendario de presentación de la información y decidieron que deberían recibir los datos al menos dos días laborables antes de la reunión. | UN | وفي اجتماع اللجنة في نيسان/أبريل 2002، ناقش الأعضاء مسألة توقيت المعلومات وقرروا أنه ينبغي للمعلومات أن تستلم قبل يومي عمل على الأقل من الاجتماع. |
En este contexto, los expertos debatieron el uso de patentes u otros instrumentos para reclamar la propiedad intelectual sobre el material genético humano y el genoma humano, y la normalización global de los regímenes de protección de la propiedad intelectual en la forma del Acuerdo sobre los ADPIC. | UN | وفي هذا الإطار، ناقش الخبراء استخدام البراءات وغيرها من الصكوك للمطالبة بالملكية الفكرية فيما يخص الجينات البشرية ومواد الجنوم، والتوحيد العالمي لنظم حماية الملكية الفكرية في شكل اتفاق جوانب الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Los participantes del sistema de las Naciones Unidas y de organizaciones intergubernamentales debatieron el desarrollo de marcos de política institucional mediante los cuales se ponía en práctica el principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | 23 - ناقش المشاركون من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية مسألة وضع أطر سياسات مؤسسية، من شأنها تفعيل مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة. |
Los participantes debatieron el proceso de diálogo entre múltiples interesados, destacando los puntos débiles del proceso actual y proponiendo recomendaciones para fortalecer el proceso de diálogo: | UN | 51 - ناقش المشاركون عملية الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين، مبرزين نقاط الضعف في العملية الحالية، واقترحوا توصيات لتعزيز الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين، وذلك على النحو التالي: |
13. En el marco de las consultas oficiosas, los delegados que intervinieron en nombre de los grupos regionales y como representantes de sus propios países debatieron el proyecto sobre la migración, junto con las propuestas de enmiendas formuladas. | UN | 13- في إطار المشاورات غير الرسمية، ناقش المندوبون، الذين تحدثوا باسم المجموعات الإقليمية وكممثلين عن بلدانهم، المشروع بشأن موضوع الهجرة إلى جانب المقترحات بالتعديلات المقدمة. |
14. En el marco de las consultas oficiosas, los delegados que intervinieron en nombre de los grupos regionales y como representantes de sus propios países debatieron el proyecto sobre el empleo, junto con las propuestas de enmiendas formuladas. | UN | 14- في إطار المشاورات غير الرسمية، ناقش المندوبون، الذين تحدثوا باسم مجموعات إقليمية وكممثلين عن بلدانهم، المشروع بشأن موضوع العمالة إلى جانب المقترحات بالتعديلات المقدمة. |
Desde mi último informe, la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas han celebrado tres reuniones de diálogo estratégico en las que las dos delegaciones debatieron el mandato y el reglamento interno. | UN | 31 - ومنذ صدور تقريري الأخير، عقدت اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية ثلاث اجتماعات للحوار الاستراتيجي، ناقش فيها وفدا الجهتين الاختصاصات والنظام الداخلي. |
En cooperación con el State Great Hural (Parlamento de Mongolia), la Unión celebró un foro parlamentario en el que representantes de 50 parlamentos debatieron el papel del parlamento en la promoción de la democracia. | UN | وعقد الاتحاد البرلماني الدولي، بالتعاون مع هورال الدولة الكبير (برلمان منغوليا - (State Great Hural، محفلا برلمانيا ناقش فيه مندوبو 50 برلمانا دور البرلمان في تعزيز الديمقراطية. |
17. El 3 de mayo de 2006, el Relator Especial fue invitado a las celebraciones del Día Mundial de la Libertad de Prensa organizadas por el Departamento de Información Pública de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, donde los participantes debatieron el papel de la prensa y de los medios de comunicación en general en el fomento de la democracia y la promoción de los derechos humanos. | UN | 17- في 3 أيار/مايو 2006، دُعي المقرر الخاص إلى الاحتفالات باليوم العالمي لحرية الصحافة الذي نظمته إدارة شؤون الإعلام في مكتب الأمم المتحدة بجنيف، والذي ناقش فيه المشاركون دور الصحافة ووسائط الإعلام بوجه عام في إرساء الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان. |
35. En cuanto a las deficiencias y necesidades comunes en las tres esferas temáticas, los participantes debatieron el tipo de acciones que los centros y redes regionales podían llevar a cabo de forma más eficaz, y los nuevos ámbitos en que podía intensificarse la colaboración. | UN | 35- وعن الثغرات والاحتياجات المشتركة المتعلقة بالمجالات المواضيعية الثلاثة، ناقش المشاركون أنواع الأنشطة التي يمكن أن تقوم بها المراكز والشبكات الإقليمية بأكبر قدر من الفعالية، إضافة إلى المجالات الجديدة لزيادة التعاون. |
Entre el 10 y el 19 de abril, la Comisión Nacional Electoral Independiente organizó un seminario en el que las partes interesadas nacionales y los asociados internacionales debatieron el fortalecimiento de la gobernanza electoral para la celebración de futuras elecciones. | UN | 36 - وخلال الفترة ما بين 10 و 19 نيسان/أبريل، عقدت اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة حلقة عمل ناقش فيها أصحاب المصلحة والشركاء الدوليون مسائل تعزيز إدارة العملية الانتخابية وإجراء الانتخابات في المستقبل. |