"debe adoptarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي اعتماد
        
    • ينبغي أن يتخذ
        
    • ينبغي اتباع
        
    • وينبغي اعتماد
        
    • ينبغي اعتماده
        
    • ينبغي اتخاذه
        
    • ويجب اتخاذ
        
    • يجب أن يصدر
        
    • يجب اعتماد
        
    • يجب أن يتخذ
        
    • وينبغي اتباع
        
    • ينبغي اتباعه
        
    • ينبغي الأخذ
        
    • يتعين اتخاذ
        
    • يجوز اللجوء
        
    El Grupo considera que debe adoptarse el mismo criterio respecto de las reclamaciones de la presente serie. UN ويرى الفريق أنه ينبغي اعتماد النهج نفسه إزاء مطالبات هذه الدفعة.
    No obstante, si la cuestión controvertida es la licitud de su entrada o permanencia, toda decisión a este respecto que desemboque en su expulsión o deportación debe adoptarse con arreglo a lo previsto en el artículo 13. UN غير أنه اذا كانت شرعية دخول اﻷجنبي أو اقامته موضع نزاع، فان أي قرار بهذا الشأن يؤدي الى طرده أو ترحيله ينبغي أن يتخذ وفقا للمادة ٣١.
    En segundo lugar, debe adoptarse un enfoque equilibrado del desarme nuclear y la prevención de la proliferación nuclear. UN ثانياً، ينبغي اتباع نهج متوازن فيما يتعلق بنزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    debe adoptarse un conjunto exhaustivo y formal de criterios para la selección de patrocinadores y socios. UN وينبغي اعتماد مجموعة شاملة ونظامية من المعايير لاختيار الجهات الراعية والشركاء.
    El orador recuerda que en la Declaración de Durban se destaca que la imposición de sanciones es una medida extrema que únicamente debe adoptarse una vez se hayan agotado todos los medios pacíficos de arreglo de controversias. UN وأشار إلى أن إعلان دربان شدد على أن فرض الجزاءات هو إجراء بالغ الشدة ولا ينبغي اعتماده إلا بعد أن تُستنفد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    La soberanía del Estado, cuando se trata de negociar con otros Estados la decisión que debe adoptarse a ese respecto, no deja lugar a dudas. UN وليس هنالك أدنى شك في سيادة الدولة عندما يتعلق اﻷمر بالتفاوض مع الدول اﻷخرى بشأن القرار الذي ينبغي اتخاذه في هذا الصدد.
    Contra ella debe adoptarse un enfoque sintético, coordinado e inflexible. UN ويجب اتخاذ نهج مصاغ بعناية ومنسق ولا هوادة فيه لمكافحته.
    El derecho a una pronta decisión significa que la decisión debe adoptarse lo antes posible, por ejemplo, en un plazo de dos semanas a partir de la fecha de la impugnación. UN ويعني الحق في البت فوراً أن القرار يجب أن يصدر في أقصر وقت ممكن، أي في غضون أجل أقصاه أسبوعان بعد تقديم الطعن.
    A fin de evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa, debe adoptarse un enfoque integrado que permita abordar tanto los síntomas como las causas profundas del fenómeno. UN ومن أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ينبغي اعتماد نهج متكامل للتعامل مع أعراض هذه الظاهرة وأسبابها الجذرية.
    Concuerda con el representante de Alemania en que debe adoptarse un procedimiento que permita examinar legítimamente los comentarios presentados oralmente por dificultades técnicas. UN وقال إنه يتفق مع ممثل ألمانيا في أنه ينبغي اعتماد إجراء يسمح بالدراسة المناسبة للتعليقات المقدمة شفويا بسبب صعوبات فنية.
    No obstante, si la cuestión controvertida es la licitud de su entrada o permanencia, toda decisión a este respecto que desemboque en su expulsión o deportación debe adoptarse con arreglo a lo previsto en el artículo 13. UN غير أنه اذا كانت شرعية دخول اﻷجنبي أو اقامته موضع نزاع، فان أي قرار بهذا الشأن يؤدي الى طرده أو ترحيله ينبغي أن يتخذ وفقا للمادة ٣١.
    No obstante, si la cuestión controvertida es la licitud de su entrada o permanencia, toda decisión a este respecto que desemboque en su expulsión o deportación debe adoptarse con arreglo a lo previsto en el artículo 13. UN غير أنه اذا كانت شرعية دخول الأجنبي أو اقامته موضع نزاع، فان أي قرار بهذا الشأن يؤدي الى طرده أو ترحيله ينبغي أن يتخذ وفقا للمادة 13.
    En opinión de la Comisión Consultiva, en un momento en que la demanda de procedimientos de racionalización es cada vez mayor, debe adoptarse un criterio de presentación de informes en forma integrada. UN وقال إن اللجنة الاستشارية ترى أنه في الوقت الذي يتزايد فيه الطلب على إجراءات التبسيط، ينبغي اتباع نهج متكامل في تقديم التقارير.
    En el párrafo 13, la Asamblea hace suya la observación formulada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en el sentido de que debe adoptarse un criterio pragmático para no restringir innecesariamente la capacidad de un órgano intergubernamental o una conferencia de llevar a buen término sus trabajos. UN وقالت إن الجمعية العامة تتفق في الفقرة 3 في الرأي مع ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في أنه ينبغي اتباع نهج عملي كي لا يتم إدخال قيود غير لازمة على قدرة هيئة حكومية دولية أو مؤتمر حكومي دولي على التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    La entrega de servicios y tecnologías en materia de salud mediante una combinación de instalaciones sanitarias y acuerdos móviles puede reducir sustancialmente algunos riesgos y debe adoptarse de forma universal. UN ويمكن أن يفيد تقديم الخدمات والتكنولوجيات الصحية عن طريق مجموعة من المرافق الصحية والترتيبات المتنقلة في تقليص بعض الأخطار بشكل كبير، وينبغي اعتماد هذا النهج عالميا.
    Por lo tanto, estima que debe adoptarse la variante 2, pues de esa forma la Conferencia podría finalizar su labor. UN وهو لذلك يعتقد أن الخيار ٢ ينبغي اعتماده ، حيث ان هذا سيمكن المؤتمر من انجاز أعماله .
    Velar por que los niños tengan un nivel suficiente de nutrición, recursos y educación no es más que una de las medidas que debe adoptarse. UN وليس توفير قدر كاف من الغذاء والموارد والتعليم للأطفال سوى خطوات قليلة مما ينبغي اتخاذه من خطوات.
    Esta medida especial debe adoptarse se haya o no determinado, acusado o enjuiciado, a los autores de la desaparición. UN ويجب اتخاذ هذا التدبير الخاص بصرف النظر عما إذا كان قد تم اكتشاف مرتكبي الجريمة أو ملاحقتهم أو محاكمتهم.
    El derecho a una pronta decisión significa que la decisión debe adoptarse lo antes posible, por ejemplo, en un plazo de dos semanas a partir de la fecha de la impugnación. UN ويعني الحق في البت فوراً أن القرار يجب أن يصدر في أقصر وقت ممكن، أي في غضون أجل أقصاه أسبوعان بعد تقديم الطعن.
    debe adoptarse, pues, una disposición equilibrada para los supuestos en que el Consejo de Seguridad, por razones políticas, no determine que se ha cometido una agresión. UN ولهذا يجب اعتماد حكم متوازن للتصرف بشأن الحالات التي امتنع مجلس الأمن فيها لأسباب سياسية عن البت في أن عدوانا قد ارتكب.
    Sea cual fuese la decisión, ésta debe adoptarse como una medida de seguridad y no con carácter de ley, manteniendo así la flexibilidad necesaria que permita ejecutar una acción necesaria y concreta sin que el marco legal lo limite o estorbe. UN وأيا كان القرار، فإنه يجب أن يتخذ كإجراء أمني، لا قانوني، وذلك لكفالة المرونة اللازمة للسماح بتنفيذ إجراء ضروري وملموس دون أن يحده اﻹطار القانوني أو يعيقه. ــ ــ ــ ــ ــ
    debe adoptarse un enfoque transectorial de la financiación. UN وينبغي اتباع نهج في التمويل يجمع بين قطاعات متعددة.
    También hubo un intercambio de opiniones sobre el enfoque que debe adoptarse respecto del programa de trabajo. UN كما دارت نقاشات حول النهج الذي ينبغي اتباعه بشأن برنامج العمل.
    No obstante, debe adoptarse un enfoque muy cauteloso con respecto a la reforma de las fuerzas armadas y al sector de la seguridad afgana en su conjunto. UN بيد أنه ينبغي الأخذ بنهج حذر جداً تجاه إصلاح القوات المسلحة وقطاع الأمن الأفغاني بأسره.
    Aún debe adoptarse una decisión sobre esta cuestión. UN ولا يزال يتعين اتخاذ قرار بشأن تلك المسألة.
    Subrayando que las sanciones son una medida extrema que sólo debe adoptarse cuando se hayan agotado otros medios pacíficos y únicamente en aquellos casos en que el Consejo de Seguridad haya determinado la existencia de una amenaza para la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión, UN " وإذ تؤكد على أن تطبيق الجزاءات يعد إجراء استثنائيا لا يجوز اللجوء إليه إلا بعد استنفاد كافة الوسائل السلمية الأخرى وعندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus