Segundo, se debe alentar los diálogos y las negociaciones y crear la confianza mutua. | UN | ثانيا، ينبغي تشجيع الحوار والمفاوضات، وإيجاد الثقة المتبادلة. |
Se debe alentar a todos los Estados a que puedan recurrir a una jurisdicción internacional, cuya función sería velar por la paz mediante la aplicación del imperio del derecho. | UN | وقال إنه ينبغي تشجيع جميع الدول على اللجوء الى سلطان قضائي دولي يتمثل دوره في ضمان استتباب السلم بتطبيق حكم القانون. |
Se debe alentar asimismo la cooperación con grupos subregionales de países. | UN | كما ينبغي تشجيع التعاون مع مجموعات البلدان دون اﻹقليمية. |
Este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General debe alentar a las instituciones financieras internacionales y otros organismos de desarrollo a fortalecer su compromiso con el desarrollo sostenible. | UN | وهذه الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة ينبغي أن تشجع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من وكالات التنمية على تعزيز التزامها بالتنمية المستدامة. |
La Comisión debe alentar el diálogo entre Argelia y Marruecos para resolver la cuestión, sobre la base de esa propuesta. | UN | وينبغي أن تشجع اللجنة الحوار بين الجزائر والمغرب من أجل تسوية هذه القضية، على أساس هذا الاقتراح. |
La puesta en común de las experiencias debe alentar a otros países en sus esfuerzos para utilizar y aplicar las normas. | UN | وينبغي أن يشجع تقاسم الخبرات البلدان اﻷخرى فيما تبذله من جهود لاستخدام المعايير وتطبيقها. |
debe alentar formas no violentas de disciplina como alternativas a los castigos corporales y llevar a cabo campañas de información pública para concienciar a la población sobre los efectos perjudiciales de esa práctica. | UN | وينبغي لها أن تشجع الأشكال غير العنيفة للتأديب كبديل للعقوبة البدنية، وأن تنظم حلقات إعلامية لزيادة الوعي بالآثار الضارة الناجمة عن هذه العقوبة. |
Cree que se debe alentar a esos países a otorgar el derecho de voto a los trabajadores inmigrantes. | UN | وقالت إنها تعتقد أنه ينبغي تشجيع هذه البلدان على منح حق التصويت للعمال المهاجرين. |
Como ha sugerido el representante de Italia, se debe alentar a los Estados para que traten de armonizar los acuerdos preexistentes con la nueva convención. | UN | وعلى نحو ما اقترح ممثل ايطاليا، ينبغي تشجيع الدول على السعي إلى التوفيق بين الاتفاقات السابقة والاتفاقية الجديدة. |
En primer lugar, se debe alentar la expansión de las industrias pequeñas con gran intensidad de mano de obra. | UN | أولا، ينبغي تشجيع توسيع الصناعات الصغيرة الحجم التي تستخدم أيد عاملة كثيفة. |
Quinto, se debe alentar a todos los Estados a que detengan la colocación indiscriminada de minas terrestres antipersonal. | UN | خامسا، ينبغي تشجيع جميع الدول على وقف الوزع العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Se debe alentar a los dos hermanos antagonistas a acercarse para resolver sus problemas por medio del diálogo. | UN | واستطرد قائلا إنه ينبغي تشجيع الشقيقين المتخاصمين على الاجتماع وحل مشاكلهما بالحوار. |
• Se debe alentar la construcción y el mantenimiento de alianzas estratégicas entre empresas en el marco de la cooperación regional; y | UN | ● ينبغي تشجيع بناء ومساندة قيام تحالفات استراتيجية فيما بين الشركات ضمن إطار التعاون اﻹقليمي؛ |
debe alentar el aumento de la energía nuclear garantizando el suministro de combustible nuclear y otros servicios conexos de forma no discriminatoria. | UN | وهذه الآلية ينبغي أن تشجع على التوسع في الطاقة النووية من خلال كفالة الإمدادات بالوقود النووي وغير ذلك من الخدمات بطريقة لا تمييزية. |
debe alentar formas de disciplina no violentas alternativas a los castigos corporales y organizar campañas de información para sensibilizar a la población sobre sus efectos perjudiciales. | UN | وينبغي أن تشجع على اعتماد أشكال تأديب غير عنيفة كبدائل للعقوبة البدنية، وتنظّم حملات إعلامية للتوعية بآثارها الضارة. |
La comunidad internacional debe alentar a los dos países a seguir avanzando a fin de lograr la firma de un acuerdo de paz que abra el camino hacia la coexistencia pacífica. | UN | وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي هذين البلدين على المضي قدما في هذا الطريق حتى يتسنى في نهاية المطاف توقيع اتفاق سلام يفتح الطريق أمام التعايش السلمي. |
debe alentar formas no violentas de disciplina como alternativas a los castigos corporales y llevar a cabo campañas de información pública para concienciar a la población sobre los efectos perjudiciales de esa práctica. | UN | وينبغي لها أن تشجع الأشكال غير العنيفة للانضباط كبديل للعقوبة البدنية وأن تنظم حلقات إعلامية عامة لإثارة الوعي بالآثار الضارة الناجمة عن هذه العقوبة. |
En este contexto, se debe alentar y fortalecer la cooperación subregional y regional sobre actividades de población. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يشجع ويعزز التعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي بشأن اﻷنشطة السكانية. |
Además, se debe alentar la imposición de otras penas, entre otras, los servicios a la comunidad, habida cuenta de su función rehabilitadora. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي التشجيع على إصدار أحكام بديلة تشمل الخدمات المجتمعية بالنظر إلى وظيفتها التأهيلية. |
debe alentar un enfoque que procure crear instituciones palestinas comprometidas con la coexistencia y no con el conflicto. | UN | يجب أن تشجع تلك المساعدة نهجا يسعى إلى بناء مؤسسات فلسطينية ملتزمة بالتعايش وليس بالصراع. |
Se trata de un debate muy saludable, que se debe alentar. | UN | وهذا النوع من النقاش مفيد وينبغي تشجيعه. |
Y debe alentar la adopción de políticas sobre comercio y finanzas que faciliten el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en el África subsahariana, que es el epicentro de una emergencia en ese sentido. | UN | كما يجب أن يعزِّز المؤتمر السياسات التجارية والمالية التي تساعد في الارتقاء بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي هي بؤرة حالة طوارئ تنموية. |
Se debe alentar la financiación nacional en lugar de utilizar capital extranjero inestable. | UN | ويتعين تشجيع التمويل المحلي أكثر من رأس المال الأجنبي غير المستقر. |
En el plano nacional, se debe alentar a los Estados a que aprueben y pongan en práctica una legislación interna que se dirija a los terroristas y a su estructura de apoyo. | UN | وعلى المستوى الوطني، ذكرت أنه يتعين تشجيع الدول على اعتماد وتنفيذ تشريعات داخلية تستهدف الإرهابيين وهياكل دعمهم. |
Se debe alentar y apoyar el intercambio de experiencias y enseñanzas dentro y fuera de fronteras, que ha permitido profundizar los conocimientos acerca de la prevención. | UN | وإن عملية تبادل الخبرات والدروس، بما في ذلك تبادلها عبر الحدود، زادت المعرفة بالمنع، ويجب تشجيعها ودعمها. |
La comunidad internacional debe alentar a las organizaciones existentes de propietarios de bosques para que entablen un diálogo genuino. | UN | 17 - ويجب أن يشجع المجتمع الدولي منظمات ملاك الغابات القائمةَ على الدخول في حوار حقيقي. |