"debe garantizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن تكفل
        
    • وينبغي أن تكفل
        
    • وينبغي أن تضمن
        
    • يجب أن تكفل
        
    • ينبغي أن تضمن
        
    • يجب أن يكفل
        
    • يجب أن تضمن
        
    • يجب أن يضمن
        
    • ويجب أن يضمن
        
    • وينبغي أن يكفل
        
    • ويجب أن يكفل
        
    • ينبغي أن يضمن
        
    • ويجب أن تضمن
        
    • ويجب أن تكفل
        
    • ينبغي أن يكفل
        
    Además, la Secretaría debe garantizar una transición sin tropiezos de la diplomacia preventiva al mantenimiento de la paz. UN كما ينبغي أن تكفل اﻷمانة العامة الانتقال السلس من الدبلوماسية الوقائية الى حفظ السلام.
    El Gobierno debe garantizar oportunidades iguales para las mujeres y los hombres jóvenes aumentando la flexibilidad del mercado laboral. UN وينبغي أن تكفل الحكومة تكافؤ الفرص بين الشابات والشبان من خلال زيادة المرونة في سوق العمل.
    El Estado parte debe garantizar que los denunciantes y los testigos de torturas y malos tratos reciban la protección y asistencia necesaria. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول أصحاب الشكاوى وشهود أعمال التعذيب وسوء المعاملة على ما يلزم من حماية ومساعدة.
    Esa disposición también debe garantizar que no se genere una arrogancia condescendiente hacia los que profesan otras creencias. UN كما يجب أن تكفل هذه الإرادة عدم فسح المجال للاستكبار والاستعلاء على أصحاب المعتقدات الأخرى.
    En segundo lugar, la estrategia de la Corte debe garantizar que en realidad se haga justicia. UN ثانياً، ينبغي أن تضمن استراتيجية المحكمة إقامة العدل فعلاً.
    La comunidad internacional debe garantizar la aplicación plena y en los plazos previstos de todos los aspectos de los acuerdos concertados por las partes. UN والمجتمع الدولي يجب أن يكفل التنفيذ الكامل اﻵني لجميع جوانب الترتيبات التي وافقت عليها اﻷطراف.
    En primer lugar, cualquier plan de arreglo que se considere debe garantizar la integridad territorial y la independencia política de Bosnia y Herzegovina. UN أولا، إن أي خطـة للتسوية يجب أن تضمن السلام الاقليمي والاستقلال السياسي للبوسنة والهرسك.
    Tal arreglo debe garantizar la protección de los derechos humanos y los derechos de las minorías. UN وهذا الترتيب يجب أن يضمن حماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات.
    Propuesta para la adopción de medidas: el fomento de la capacidad de realizar inventarios de los recursos forestales debe garantizar: UN اقتراح باتخاذ إجراء: ينبغي أن تكفل عملية بناء القدرات ما يلي:
    El Estado Parte debe garantizar el ejercicio de la libertad de prensa y hacer lo posible para que los periodistas sean protegidos, según establece el artículo 19 del Pacto. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ممارسة حرية الصحافة وحماية الصحفيين وفقاً للمادة 19 من العهد.
    El Estado Parte debe garantizar el ejercicio de la libertad de prensa y hacer lo posible para que los periodistas sean protegidos, según establece el artículo 19 del Pacto. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ممارسة حرية الصحافة وحماية الصحفيين وفقاً للمادة 19 من العهد.
    Se debe garantizar a los pueblos de la región una vida segura, dentro de fronteras seguras reconocidas internacionalmente. UN وينبغي أن تكفل لشعوب المنطقة حياة مأمونة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    La Alta Comisionada para los Derechos Humanos debe garantizar que se dé prioridad al inicio de un plan de acción general y que se disponga de los recursos suficientes. UN وينبغي أن تكفل المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان إعطاء اﻷولوية لخطة العمل الشاملة، وتوفير الموارد اللازمة لتلك الخطة.
    La legislación debe garantizar que funcione una estructura administrativa independiente, neutral y eficaz. UN وينبغي أن تضمن أحكام القانون إنشاء هيكل إداري مستقل وغير منحاز وفعال.
    Se debe garantizar a los países en desarrollo mercados para sus exportaciones y mayores facilidades de crédito para la exportación. UN وقال إنه يجب أن تكفل للبلدان النامية أيضا أسواق لصادراتها وزيادة في مرافق ائتمان التصدير.
    En sus esfuerzos por incrementar la sensibilización con respecto al Holocausto, el Departamento debe garantizar que se incluya información precisa y pertinente sobre el resultado de la segunda guerra mundial. UN وذكر أنه ينبغي أن تضمن الإدارة في الجهود التي تبذلها لإثارة الوعي بمحرقة اليهود أنها قد قدَّمت معلومات صحيحة ودقيقة عن نتائج الحرب العالمية الثانية.
    Con nuestros esfuerzos colectivos, la comunidad internacional debe garantizar que esa posibilidad real y ciertamente escalofriante, no se haga realidad. UN إن المجتمع الدولي، بجهودنا الجماعية، يجب أن يكفل بألا تتحقق تلك الإمكانية المخيفة والحقيقة جدا.
    Este compromiso también se aplica a la Secretaría, que debe garantizar que toda la documentación esté disponible a tiempo, independientemente de las circunstancias. UN وينطبق هذا على اﻷمانة العامة أيضا، التي يجب أن تضمن أن تكون جميع الوثائق جاهزة في الموعد المحدد، مهما كانت الظروف.
    La comunidad internacional debe garantizar que se escuche la voz de los jóvenes de todos las minorías. UN وقالت إن المجتمع الدولي يجب أن يضمن سماع أصوات الشباب الممثلين لكل الأقليات.
    El sector empresarial debe garantizar que las mujeres tengan trabajos decentes con iguales beneficios. UN ويجب أن يضمن قطاع الأعمال توفير عمل لائق للمرأة يوفر نفس الاستحقاقات.
    La modificación debe garantizar que todas las personas con discapacidad tengan derecho a votar. UN وينبغي أن يكفل التعديل إعمال حق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في التصويت.
    Dicha reforma debe garantizar que exista un equilibrio adecuado en el Consejo entre los Estados grandes y los pequeños. UN ويجب أن يكفل هذا الاصلاح جعل المجلس محققا للتوازن الكافي بين الدول الكبيرة والصغيرة.
    La comunidad internacional debe garantizar la independencia, la soberanía y la integridad territorial de Camboya. UN والمجتمع الدولي ينبغي أن يضمن استقلال كمبوديا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Una alianza mundial para el desarrollo debe garantizar que tanto los pobres como los ricos se vean favorecidos. UN ويجب أن تضمن الشراكة العالمية من أجل التنمية أوضاعا مفيدة للبلدان الغنية والفقيرة على السواء.
    El Gobierno debe garantizar que la Comisión es una institución independiente de conformidad con los Principios de París. UN ويجب أن تكفل الحكومة قيام مفوضية وطنية مستقلة لحقوق الإنسان كمؤسسة مستقلة وفقا لمبادئ باريس.
    Además, la formulación y ejecución de políticas debe garantizar la igualdad en el empleo y aumentar el acceso de la mujer a las actividades que generan ingresos. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكفل اعداد وتنفيذ سياسات المساواة في الوظائف وزيادة فرص وصول المرأة الى اﻷنشطة المدرة للدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus