"debe reflejarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن ينعكس
        
    • وينبغي أن ينعكس
        
    • ينبغي أن تنعكس
        
    • وينبغي أن تنعكس
        
    • وينبغي أن يتجلى
        
    • ينبغي أن تأخذ
        
    • ينبغي أن يعكس
        
    • ينبغي أن يتجلى
        
    • ينبغي التعبير
        
    • وينبغي إبراز
        
    • ويجب أن يظهر
        
    • ينبغي أن يتجسد
        
    • وينبغي ترجمة
        
    • ينبغي أن يُعبر عنه
        
    Además, esto debe reflejarse en todas las leyes y decisiones judiciales y administrativas; UN كما ينبغي أن ينعكس ذلك في جميع القوانين، والقرارات القضائية والإدارية؛
    Túnez considera que el concepto global de derechos humanos debe reflejarse mejor en la práctica y que es necesario aumentar la asistencia para el desarrollo. UN وقالت إن تونس تعتقد أنه ينبغي أن ينعكس المفهوم العالمي لحقوق اﻹنسان بصورة أكمل في الممارسة وإنه ينبغي زيادة المساعدة اﻹنمائية.
    El aumento del número de miembros de las Naciones Unidas debe reflejarse en la composición de sus órganos, sobre la base de una representación geográfica equitativa. UN وينبغي أن ينعكس التوسع في عضوية اﻷمم المتحدة ، في تشكيل هيئاتها، على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    La primacía de los derechos del niño, que se consagra en la Convención, debe reflejarse también en el documento final de este período extraordinario de sesiones. UN إن الصدارة التي تُعطى لحقوق الطفل في الاتفاقية ينبغي أن تنعكس أيضا في الوثيقة الختامية لهذه الدورة.
    La importancia de los derechos humanos debe reflejarse mejor en la asignación de recursos. UN وينبغي أن تنعكس أهمية حقوق اﻹنسان بطريقة أفضل في تخصيص الموارد.
    Esto debe reflejarse también en la labor de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يتجلى ذلك التغيير في أعمال اﻷمم المتحدة أيضا.
    La interrelación entre las drogas, el delito y el terrorismo debe reflejarse, cuando proceda y de conformidad con los mandatos establecidos de la ONUDD, en la labor de prestación de asistencia técnica que realiza; UN ينبغي أن تأخذ أعمال المكتب المتصلة بالمساعدة التقنية في الاعتبار الترابط بين المخدرات والجريمة والإرهاب، حيثما يكون ذلك مناسبا ووفقا لولاياته؛
    Cree que el llamamiento de la Conferencia instando a todos los Estados partes interesados a que concierten y pongan en vigor acuerdos de salvaguardias y protocolos adicionales debe reflejarse en las recomendaciones finales como uno de los elementos más importantes. UN وأشار إلى أنه يرى أن طلب المؤتمر الذي يحث جميع الدول الأطراف المعنية إلى إبرام اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية وإدخالها حيز النفاذ ينبغي أن يعكس في التوصيات الختامية كواحد من أهم العناصر.
    Este cambio de prioridades debe reflejarse también en la cooperación internacional. UN وهذا التغيير لﻷولويات ينبغي أن يتجلى أيضا في التعاون الدولي.
    Opinamos que la idea de la Iniciativa de cooperación para afrontar las amenazas debe reflejarse en algunos proyectos de resolución importantes de la Primera Comisión. UN ونرى أن مفهوم البرنامج التعاوني للحد من الخطر ينبغي أن ينعكس في بعض مشاريع قرارات اللجنة الأولى ذات الصلة.
    Por esa razón, opinamos que la aclaración proporcionada por la Corte Internacional de Justicia debe reflejarse en el texto del artículo pertinente que apruebe la Comisión, o por lo menos en el comentario de ese artículo. UN ولذلك، نرى أن هذا الإيضاح المقدم من محكمة العدل الدولية ينبغي أن ينعكس إما في نص المادة ذات الصلة التي ستعتمدها لجنة القانون الدولي، أو على الأقل في التعليق المصاحب لها.
    Este principio general debe reflejarse también en todas las leyes y en las decisiones judiciales y administrativas. UN كما ينبغي أن ينعكس هذا المبدأ العام في جميع القوانين، والقرارات القضائية والإدارية.
    Ello debe reflejarse debidamente en las publicaciones oficiales pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن ينعكس هذا على النحو الواجب في منشورات اﻷمم المتحدة الرسمية ذات الصلة.
    Ese hecho debe reflejarse más claramente en las responsabilidades del Coordinador del Socorro de Emergencia. UN وينبغي أن ينعكس ذلك على نحو أدق في المسؤوليات المنوطة بمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    La preocupación por la protección de los ecosistemas pertenecientes a los medios pertinentes debe reflejarse en el proyecto, ya sea en el artículo 1 o en el artículo 2. UN وأضاف أن الشواغل المتعلقة بحماية النظم الإيكولوجية المتعلقة بالبيئات ذات الصلة ينبغي أن تنعكس في المشروع، إما في المادة 1 أو المادة 2.
    La relación entre la paz y la seguridad, por una parte, y la erradicación de la pobreza y el desarrollo económico, por la otra, debe reflejarse en las estrategias y los enfoques en materia de políticas que adopten las Naciones Unidas sobre esas cuestiones. UN إن العلاقة بين السلم والأمن، من ناحية، والقضاء على الفقر والتنمية الاقتصادية، من ناحية أخرى، ينبغي أن تنعكس على الاستراتيجيات والنهج السياسية للأمم المتحدة بشأن تلك المسائل.
    La importante contribución de los migrantes al proceso de desarrollo debe reflejarse adecuadamente en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وينبغي أن تنعكس مساهمة المهاجرين الكبيرة في عملية التنمية بشكل مناسب في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    El derecho al desarrollo debe reflejarse cabalmente en esa reestructuración. UN وينبغي أن يتجلى الحق في التنمية على نحو كامل في تلك العملية.
    La interrelación entre las drogas, el delito y el terrorismo debe reflejarse, cuando proceda y de conformidad con los mandatos establecidos de la ONUDD, en la labor de prestación de asistencia técnica que realiza; UN ينبغي أن تأخذ أعمال المكتب المتصلة بالمساعدة التقنية في الاعتبار الترابط بين المخدرات والجريمة والإرهاب، حيثما يكون ذلك مناسبا ووفقا لولاياته؛
    Cree que el llamamiento de la Conferencia instando a todos los Estados partes interesados a que concierten y pongan en vigor acuerdos de salvaguardias y protocolos adicionales debe reflejarse en las recomendaciones finales como uno de los elementos más importantes. UN وأشار إلى أنه يرى أن طلب المؤتمر الذي يحث جميع الدول الأطراف المعنية إلى إبرام اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية وإدخالها حيز النفاذ ينبغي أن يعكس في التوصيات الختامية كواحد من أهم العناصر.
    La preocupación de la comunidad mundial por el medio ambiente debe reflejarse en un enfoque común de las múltiples presiones ecológicas que amenazan a nuestro legado mundial. UN واهتمام المجتمع العالمي بالبيئة ينبغي أن يتجلى في نهج مشترك تجاه الضغوط البيئية المتعددة اﻷوجه التي تهدد تراثنا العالمي.
    En una democracia, la realidad de la vida política debe reflejarse en un proceso de intercambio dinámico entre el pueblo y sus representantes. UN وفي الديمقراطية، ينبغي التعبير عن واقع الحياة السياسية في عملية تفاعل دينامكي بين الشعــب وممثليــه.
    La religión no prohibe necesariamente la planificación familiar, y ello debe reflejarse en la sensibilización religiosa. UN والدين لا يمنع بالضرورة تنظيم الأسرة، وينبغي إبراز ذلك في التوعية الدينية.
    Ello debe reflejarse también en un esfuerzo por incorporar a las comunidades minoritarias en el proceso. UN ويجب أن يظهر ذلك أيضا في جهد يُبذل من أجل الجمع بين طوائف الأقليات في هذه العملية.
    Consideramos que un apoyo internacional basado en la colaboración y la responsabilidad compartida debe reflejarse en diversas medidas. UN ونحن نرى أن الدعم الدولي القائم على الشراكة وتقاسم المسؤولية ينبغي أن يتجسد في سلسلة من التدابير.
    Eso debe reflejarse en la vida práctica y no quedar simplemente como una prosa fácil. UN وينبغي ترجمة ذلك إلى واقع ملموس وألا يبقى مجرد حبر على ورق.
    El apoyo general a la limitación y restricción del uso del veto, con miras a su eliminación final, debe reflejarse explícitamente en el resultado final de la labor del Grupo de Trabajo. UN والتأييد العام للحد من حق النقض وتقليصه بغية إلغائه نهائيا، ينبغي أن يُعبر عنه في النتائج النهائية التي تتوصل إليها جهود الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus