"debe respetarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي احترام
        
    • يجب احترام
        
    • ويجب احترام
        
    • ولا بد من احترام
        
    • وينبغي احترام
        
    • يجب أن يحترم
        
    • يجب أن تحترم
        
    • ينبغي أن يراعى
        
    • لا بد من احترام
        
    • ينبغي أن يُحترم
        
    • ينبغي التقيد
        
    • ويجب أن يحترم
        
    • يجب أن يُراعى
        
    • المعلومات احتراما
        
    • ينبغي احترامها
        
    De hecho, hay sólo un ganador: el pueblo del Sáhara Occidental, cuyo derecho a la libre determinación debe respetarse. UN والواقع أن هناك رابحا واحدا هو شعب الصحراء الغربية، الذي ينبغي احترام حقه في تقرير المصير.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos señala que la diversidad cultural debe respetarse siempre y cuando no sea contraria a los derechos fundamentales. UN وقد ذكر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أنه لا ينبغي احترام التنوّع الثقافي إلاّ إذا كان لا يتعارض مع الحقوق الأساسية.
    Cuando se capturan en combate niños soldados, debe respetarse su condición de prisioneros de guerra. UN وحين يقع الجنود اﻷطفال في اﻷسر أثناء المعارك، يجب احترام مركزهم كأسرى حرب.
    Cuando se capturan en combate niños soldados, debe respetarse su condición de prisioneros de guerra. UN وحين يقع الجنود اﻷطفال في اﻷسر أثناء المعارك، يجب احترام مركزهم كأسرى حرب.
    debe respetarse nuestra cultura y permitir que florezca y reine dentro de las reservas de las poblaciones indígenas. UN ويجب احترام ثقافتنا والسماح لها بأن تزدهر وتسود في اﻷراضي المحتفظ بها للسكان اﻷصليين.
    En esas negociaciones debe respetarse plenamente la soberanía del Estado de que se trate. UN ولا بد من احترام سيادة الدولة على نحو تام في تلك المفاوضات.
    debe respetarse la elección que han hecho, al tiempo que en las decisiones y resoluciones de la Comisión deberá reflejarse, asimismo, la situación tal cual es. UN وينبغي احترام اختيارها كما ينبغي إظهار الحالة الحقيقية في قرارات اللجنة ومقرراتها.
    El derecho a no ser torturado, por ejemplo, debe respetarse en todas partes, cualesquiera sean las tradiciones o los problemas locales. UN فالخلاص من التعذيب، على سبيل المثال، يجب أن يحترم في كل مكان، بغض النظر عن التقاليد المحلية أو المشاكل المحلية.
    debe respetarse el principio de la unidad familiar, excepto si un miembro de la familia se sustrae voluntariamente a la orden de expulsión. UN ينبغي احترام مبدأ لم شمل الأسرة، باستثناء الحالة التي يتملص فيها بصورة طوعية فرد من أفراد الأسرة من تدبير الإبعاد؛
    Respecto de la cuestión relativa a la transparencia en materia de armamentos, debe respetarse el principio de la no disminución de la seguridad para cada Estado. UN وفيما يتصل بمسألة الشفافية في التسلح، ينبغي احترام مبدأ اﻷمن غير المنقوص لكل دولة من الدول.
    Sostenemos que debe respetarse el carácter universal de los derechos humanos, pero para que se hagan realidad se los debe incorporar en las condiciones propias de cada país. UN ونحن نرى أنه ينبغي احترام عالمية حقوق اﻹنسان؛ إلا أن إعمالها يجب أن يرتبط بظروف كل بلد.
    Ello constituye una violación de la libertad de movimiento de personas que no han cometido ningún delito y cuyo estatuto debe respetarse. UN وهذا يمثل انتهاكا لحرية تنقل أشخاص لم يرتكبوا أية جريمة وأشخاص ينبغي احترام وضعهم.
    En este contexto, debe respetarse la resolución del Consejo de Seguridad que determina las fronteras de Kuwait. UN وفي هذا السياق يجب احترام قرار مجلس اﻷمن الذي يقرر الحدود الكويتية.
    En ese caso, al igual que en todos los demás, debe respetarse la voluntad de la persona afectada. UN وفي هذه الحالة، كما في جميع الحالات اﻷخرى، يجب احترام إرادة الشخص المعني.
    debe respetarse el principio de la negociación y permitirse un margen suficiente de maniobra de forma que la oferta pueda ajustarse a la demanda y de esta forma mejore la eficacia de todo el proceso. UN إذ يجب احترام مبدأ التفاوض وترك هامش كاف للتصرف حتى يمكن تكييف العرض مع الطلب وبالتالي تعزيز فعالية العملية برمتها.
    debe respetarse y preservarse la soberanía y la integridad territorial tanto de Israel como del Líbano. UN ويجب احترام وصون سيادة إسرائيل ولبنان على حد سواء وسلامتهما اﻹقليمية.
    El sufrimiento de ambos pueblos es un problema humanitario y debe respetarse el derecho de ambos pueblos a la libre determinación. UN ومعاناة كلا الشعبين مشكلة إنسانية، ويجب احترام حق كليهما في تقرير المصير.
    No todos esos establecimientos explotan a sus mujeres, y debe respetarse la presunción de inocencia. UN وليس كل ملهى يستغل النساء العاملات فيه، ولا بد من احترام افتراض البراءة.
    En todas sus acciones debe respetarse el principio y el objetivo de la seguridad colectiva. UN وينبغي احترام مبدأ وهدف الأمن الجماعي في جميع أعمال المجلس وفي كل حالة يتناولها.
    En Bhután debe respetarse el derecho de repatriación. UN وفي بوتان، يجب أن يحترم حق العودة.
    La Unión Europea considera que debe respetarse la voluntad de los signatarios. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن إرادة الموقعين يجب أن تحترم.
    Además, debe respetarse la voluntad de las personas afectadas. UN كما ينبغي أن يراعى أيضا احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين.
    Defendemos nuestro derecho a la vida y a la voz propia, porque en el mundo de pluralismo que se nos anuncia debe respetarse lo plural y lo diverso entre las naciones. UN ونحن ندافع عن حقنا في الحياة وفي اﻹعراب عن رأينا ﻷنه في عالم التعددية الذي نتوق إليه، لا بد من احترام التعددية والتنوع فيما بين اﻷمم.
    Su función preeminente como el principal órgano deliberante de formulación de políticas y representativo de las Naciones Unidas debe respetarse en la letra y el espíritu. UN ودَورها البارز بوصفها الجهاز التمثيلي الرئيسي للأمم المتحدة التداولي المعني بالتداول ووضع السياسات ينبغي أن يُحترم نصا وروحا.
    debe respetarse estrictamente el principio de la rotación en la elección de nuevos miembros. UN ينبغي التقيد الصارم بمبدأ التعاقب في انتخاب أعضاء جدد.
    debe respetarse universalmente el principio del derecho de todos los refugiados a escoger libremente su lugar de residencia. UN ويجب أن يحترم مبدأ حرية اﻹرادة واختيار محل اﻹقامة بالنسبة لجميع اللاجئين احتراما عاما.
    Esta garantía no sólo se aplica a las cortes y tribunales de justicia a que se refiere la segunda oración de este párrafo del artículo 14, sino que también debe respetarse siempre que el derecho interno confíe a un órgano una función judicial. UN ولا ينطبق هذا الضمان على المحاكم والهيئات القضائية المذكورة في الجملة الثانية من هذه الفقرة من المادة 14 فحسب، بل يجب أن يُراعى أيضا كلما أوكلت مهمة قضائية إلى هيئة قضائية ما بموجب قانون محلي().
    Habida cuenta de que el Organismo es la única organización que recibe información altamente confidencial y delicada sobre las instalaciones nucleares de los Estados miembros, y habida cuenta de los incidentes indeseables de filtración de esa información, el Grupo hace hincapié en que la confidencialidad de esta debe respetarse plenamente y el régimen de su protección debe fortalecerse en gran medida. UN وبما أن الوكالة هي المنظمة الوحيدة التي تتلقى معلومات شديدة السرية والحساسية عن المنشآت النووية الموجودة في الدول الأعضاء، ونظرا إلى وقوع حوادث غير مرغوبة تنم عن تسرب معلومات من هذا القبيل، تؤكد المجموعة على ضرورة احترام سرية هذه المعلومات احتراما تاما والحاجة إلى تعزيز نظام حمايتها بشكل كبير.
    Estimamos que, dentro del principio amplio de la libre determinación, debería reconocerse que dichas comunidades tienen legítimas aspiraciones a un grado apropiado de autonomía que debe respetarse y garantizarse. UN ونعتقد أنه في إطار مبدأ تقرير المصير الواسع النطاق، ينبغي الاعتـــراف بأن لتلك الجماعات تطلعات مشروعة فـــي درجـــة مناسبة من الحكم الذاتي ينبغي احترامها وتأمينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus