Sin embargo, la conclusión del tratado debe ser el resultado de negociaciones multilaterales y transparentes. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يكون عقد المعاهدة هو النتيجة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف والشفافة. |
El fin del Año Internacional de las Montañas debe ser el comienzo del desarrollo coherente y progresivo de las regiones montañosas. | UN | إن ختام السنة الدولية للجبال ينبغي أن يكون بداية لتنمية المناطق الجبلية على نحو متماسك وناظر إلى الأمام. |
Esta función es y debe ser el resultado de las aspiraciones y la capacidad de estas organizaciones mismas. | UN | إن هـذا الـدور هـو، نتيجــة، بل يجب أن يكون نتيجة لتطلعات وقدرات هذه المنظمات نفسها. |
Este debe ser el principio rector de las Naciones Unidas para enfrentar el cambio climático. | UN | يجب أن يكون هذا هو المبدأ التوجيهي للأمم المتحدة في تصديها لتغير المناخ. |
Ese criterio debe ser el que prevalezca, y su aplicación debe regularse con una disposición nueva e independiente dentro del artículo 22. | UN | وينبغي أن يكون ذلك المعيار هو المعيار السائد كما ينبغي تنظيم تطبيقه بحكم جديد ومستقل في إطار المادة ٢٢. |
Como el Consejo no es representativo, el primer paso para la reforma debe ser el aumentar el número de miembros no permanentes. | UN | ولما كان المجلس غير تمثيلي، فإن الخطوة اﻷولى في سبيل اﻹصلاح يجب أن تكون زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين. |
Esa retirada debe ser el primer paso hacia una retirada total de Israel de todos los territorios árabes que ocupa. | UN | ويجب أن يكون هذا الانسحاب الخطوة الأولى صوب انسحاب إسرائيل تماما من جميع الأراضي العربية التي تحتلها. |
Asimismo, el objetivo de este nuevo Protocolo debe ser el de la ratificación universal. | UN | وعلى نحو مماثل ينبغي أن يكون هدف البروتوكول الجديد التصديق العالمي عليه. |
En la Constitución no se estipula quién debe ser el cabeza de familia. | UN | ولم ينص الدستور على من ينبغي أن يكون رئيس الأسرة المعيشية. |
En consecuencia, el niño debe ser el centro de la atención de todos. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون اﻷطفال بالتالي مركز اهتمام كل فرد. |
Además, la Declaración es bastante explícita en cuanto a afirmar que las naciones deben ejercer ese derecho y que la independencia debe ser el resultado de ello. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه صريح تماما في تأكيده أن الدول ينبغي أن تمارس هذا الحق وأن الاستقلال ينبغي أن يكون النتيجة. |
Por otra parte, el grado mínimo de trato a las inversiones debe ser el prescrito por el derecho internacional, inclusive el trato justo y equitativo y la plena protección y seguridad con arreglo a derecho. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن معيار الحد اﻷدنى لمعاملة الاستثمارات ينبغي أن يكون هو المعيار المنصوص عليه في القانون الدولي، بما في ذلك المعاملة العادلة والمتساوية والحماية واﻷمن الكاملين بمقتضى القانون. |
Ese derecho debe ser el mismo para todos si es que ha de prevalecer la justicia. | UN | وذلك القانون يجب أن يكون واحدا بالنسبة للجميع إذا أريد للعدالة أن تسود. |
9. El calendario de despliegue de los observadores militares que figura en el anexo X debe ser el siguiente: | UN | ٩ - يجب أن يكون جدول وزع المراقبين العسكريين المبين في المرفق العاشر على النحو التالي: |
Creemos que el hacer prevalecer el derecho internacional debe ser el compromiso fundamental de todas las naciones. | UN | ونعتقد بأن تسييد القانون الدولي يجب أن يكون الالتزام اﻷساسي لجميع الدول. |
Nuestro objetivo debe ser el de hacer desaparecer de este nuevo siglo los odios y prejuicios que han desfigurado a siglos anteriores. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا هو أن نمحي من هذا القرن الجديد آثار الحقد والتحامل التي شوهت وجه القرون الماضية. |
La inclusión social debe ser el derecho de toda persona de cualquier edad. | UN | وينبغي أن يكون الإدماج الاجتماعي حقا لكل الأشخاص أيا كانت أعمارهم. |
Ese debe ser el obsequio de nuestro tiempo al próximo siglo. | UN | إذ يجب أن تكون هذه هي هدية عصرنا للقرن المقبل. |
La resolución de las controversias sobre una base justa y equitativa debe ser el centro de esos esfuerzos. | UN | ويجب أن يكون التوصل إلى حل الصراع على أساس عادل ومنصف في صميم هذه الجهود. |
El desarrollo debe ser el objetivo central de los esfuerzos de nuestra Organización. | UN | ويجب أن تكون التنمية المحور الرئيسي لجهود المنظمة. |
La diplomacia preventiva debe ser el sostén de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن الدبلوماسيـــة الوقائية ينبغي أن تكون هي اﻷساس بالنسبة لعمليات حفظ السلام. |
Nuestra respuesta debe ser el fortalecimiento del papel y del compromiso de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | إن ردنا يجب أن يتمثل في تعزيز دور الأمم المتحدة والتزامها في العراق. |
17. La Subcomisión considera que el Consejo debe ser el pináculo de dicho sistema. | UN | 17- وترى اللجنة الفرعية أن المجلس ينبغي أن يصبح قمة هذا النظام. |
A este respecto, el papel del Estado debe ser el de asegurar las condiciones para el ejercicio pleno y eficaz de estos derechos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دور الدولة ينبغي أن يتمثل في تأمين الظروف التي تساعد بالفعل على اﻹعمال الكامل والفعال لهذه الحقوق. |
La consecución de los objetivos fijados en todas esas conferencias debe ser el meollo del programa para el siglo XXI. | UN | وينبغي أن يشكل الوفاء بالتعهدات المقطوعة في هذه المؤتمرات جميعها الركن اﻷساسي في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين. |
La Declaración debe ser el punto de partida de la labor tendiente al logro de la universalidad de la Convención y del sistema jurídico que establece. | UN | ومن ثم يتعين أن يكون هذا اﻹعلان منطلقا للعمل مــن أجل تحقيق عالمية الاتفاقية والنظام القانوني الذي تضعه .. |
Por lo tanto, inmediatamente se plantea la cuestión de saber cuál debe ser el grado " correcto " de intervención mediante políticas para estimular el necesario incremento de productividad. | UN | وعليه يثور فورا السؤال عما اذا كانت الدرجة " الصحيحة " للتدخل من جانب السياسات العامة ينبغي أن تتمثل في تشجيع النمو المنشود في الانتاجية. |
El objetivo debe ser el de lograr una igualdad y una justicia social mayores. | UN | ويتعين أن يكون الهدف هو تحقيق المزيد من المساواة والعدالة الاجتماعية. |
Este proyecto debe ser el resultado de un diálogo productivo entre todas las delegaciones a fin de lograr una formulación que sea aceptable para todos. | UN | وقال إن مشروع القرار لا بد أن يكون نتيجة لحوار مثمر بين الوفود كافة لكي يجري التوصل إلى صيغة مقبولة للجميع. |