"debemos reconocer que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علينا أن نعترف بأن
        
    • يجب أن نعترف بأن
        
    • ويجب أن نسلم بأن
        
    • علينا أن نسلم بأن
        
    • ويجب أن نعترف بأن
        
    • يجب أن ندرك أن
        
    • يجب أن نقر بأن
        
    • علينا أن نقر بأن
        
    • يجب أن نسلم بأن
        
    • وعلينا أن نعترف بأن
        
    • علينا أن ندرك أن
        
    • وعلينا أن نعترف بأنه
        
    • ﻻ بد لنا من أن نعترف بأن
        
    • ينبغي أن نعترف بأن
        
    • يجب أن نعترف بأنه
        
    Las Islas Marshall han pasado a patrocinar este proyecto de resolución porque debemos reconocer que lo que está ocurriendo sencillamente no está bien y que debemos ponerle fin. UN لقد انضمت جزر مارشال إلى مقدمي مشروع القرار هذا ﻷننا يجب علينا أن نعترف بأن ما يحدث هو ببساطة خطأ، ويجب علينا أن نوقفه.
    Sin embargo, debemos reconocer que la situación sigue siendo precaria y que los esfuerzos emprendidos, en la mayoría de los casos, demoran en producir los resultados esperados. UN بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة.
    debemos reconocer que los mecanismos tradicionales de concertación y negociación muestran claros signos de agotamiento. UN ويجب أن نسلم بأن اﻵليات التقليدية للتوافق والمفاوضات بدأت تظهر عليها بوضوح علامات الوهن.
    No obstante, debemos reconocer que el ritmo del progreso en la aplicación de las normas depende de varios factores. UN إلا أنه يجب علينا أن نسلم بأن مواصلة التقدم بشأن تنفيذ المعايير تتوقف على عناصر شتى.
    debemos reconocer que el diálogo no es una finalidad en sí mismo. UN ويجب أن نعترف بأن الحوار ليس غاية في حد ذاته.
    Hoy conmemoramos la abolición de la trata de esclavos pero debemos reconocer que la lucha contra la esclavitud continúa. UN واليوم، نحيي ذكرى إلغاء تجارة الرقيق، ولكن يجب أن ندرك أن النضال ضد الرقّ مستمر.
    Si bien debemos reconocer que la mundialización ha generado oportunidades, éstas se han limitado a pocas sociedades. UN وبينما يجب أن نقر بأن العولمة أتاحت فرصاً، إلا أن تلك الفرص، اقتصرت على قلة من المجتمعات.
    Sin embargo, debemos reconocer que el proceso de revisión del TNP no ha funcionado tan bien como se esperaba. UN غير أن علينا أن نقر بأن العملية الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار لم تجرِ على النحو المتوخى.
    Sin embargo, debemos reconocer que es evidente la escalada armamentista en la región y que esa escalada va más allá de las armas convencionales. UN ولكن علينا أن نعترف بأن تصاعد التسلح في الاقليم واضح ويجاوز اﻷسلحة التقليدية.
    Sin embargo, debemos reconocer que la guerra es a menudo una función de la disparidad económica. UN ولكن علينا أن نعترف بأن الحرب غالبا ما تكون دالة للتفاوت الاقتصادي.
    debemos reconocer que los derechos humanos existen verdaderamente cuando se los respeta y no cuando sólo se formulan fervientes declaraciones al respecto. UN ويجب علينا أن نعترف بأن حقوق اﻹنسان توجد في الحقيقة في تنفيذها لا في إعلانات ورعة.
    Sin embargo, a cinco años del fin de la guerra fría debemos reconocer que la realidad ha estado muy por debajo de nuestros sueños. UN بيد أنه بعد خمس سنوات من انتهاء الحرب الباردة، يجب أن نعترف بأن الواقع لم يصل الى مستوى اﻷحلام.
    debemos reconocer que el mayor conjunto de amenazas para la paz y la seguridad internacionales radica actualmente en la región del Oriente Medio. UN يجب أن نعترف بأن أكبر مجموعة من التهديدات للسلم والأمن الدوليين تكمن في الشرق الأوسط الكبير.
    debemos reconocer que el bienestar de las regiones geográficas es interdependiente. UN ويجب أن نسلم بأن رفاه المناطق الجغرافية مترابط.
    Cinco años después de la guerra fría, debemos reconocer que la realidad del desarme mundial dista de la cristalización de nuestros sueños. UN وبعد مرور خمسة أعوام على نهاية الحرب الباردة، يجب علينا أن نسلم بأن واقع نزع السلاح العالمي لم يرق إلى مستوى أحلامنا.
    debemos reconocer que algunos Estados que nos son partes en la Convención sobre las armas químicas son motivo de preocupación en lo que respecta a una proliferación evidente. UN ويجب أن نعترف بأن بعض الدول غير المنضمة إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية تمثل قلقا واضحا حيال الانتشار.
    Sin embargo, en el caso de los timorenses, creo que debemos reconocer que los grandes intereses de la política mundial y de las grandes Potencias dictan nuestro futuro. UN ولكنني، بالنسبة للتيموريين، أعتقد أننا يجب أن ندرك أن المصالح العليا للسياسات العالمية والدول الكبرى تملي علينا مستقبلنا.
    Por ello, debemos reconocer que hablar de tener que elegir entre una economía de éxito y un clima estable es un falso dilema. UN ولذلك يجب أن نقر بأن الحديث عن امتلاك اقتصاد ناجح أو مناخ مستقر خيار زائف.
    Sin embargo, debemos reconocer que algunos problemas persisten. UN إلا أن علينا أن نقر بأن المشاكل ما زالت موجودة.
    Con todo, debemos reconocer que últimamente no se ha recurrido al veto en la medida en que ello ocurría en el pasado. UN غير أننا يجب أن نسلم بأن استخدام حق النقض مؤخرا لم يتم بنفس درجة استخدامه في الماضي.
    debemos reconocer que las preocupaciones de 1945 no son necesariamente las de la generación actual. UN وعلينا أن نعترف بأن الشواغل التي كانت قائمة عام ١٩٤٥ ليست بالضرورة نفس شواغل الجيل الحالي.
    Pero, al mismo tiempo, debemos reconocer que ese documento, que ha pasado la prueba del tiempo, ha seguido siendo el código de conducta más ambicioso, pero más realista, del mundo durante más de medio siglo. UN ولكن في الوقت ذاته، علينا أن ندرك أن هذه الوثيقة التي صمدت أمام اختبارات الزمن. ما برحت مدونة طموحة وواقعية إلى أقصى حد للنظــام العالمي لما يزيد عن نصف قرن.
    debemos reconocer que en este mundo interdependiente y globalizado, todas las amenazas son amenazas a todos. UN وعلينا أن نعترف بأنه في ظل هذا الترابط، وفي عالم يتسم بطابع العولمة، تصبح جميع التهديدات موجهة لنا جميعا.
    Sin embargo, debemos reconocer que los países se incorporan a ese sistema desde puntos de partida muy diferentes. UN غير أنه لا بد لنا من أن نعترف بأن البلدان تدخل هذا النظام من نقاط انطلاق مختلفة جداً.
    Sin embargo, debemos reconocer que la crisis mexicana ha evidenciado la vulnerabilidad del sistema financiero internacional en su conjunto. UN ومع ذلك، ينبغي أن نعترف بأن اﻷزمة المكسيكية قدمت دليلا على سهولة تعرض النظام المالي الدولي برمته للمخاطر.
    De los numerosos ministros de relaciones exteriores que intervinieron la semana pasada en este foro, muchos alabaron la propuesta de los cinco embajadores, pues debemos reconocer que nunca hemos estado tan cerca de un consenso y que tan sólo unas pocas delegaciones no se han pronunciado sobre nuestra propuesta. ¿Cómo interpretar este silencio? UN وقد أثنى العديد من وزراء الخارجية الذين خاطبوا هذا المحفل خلال الأسبوع الماضي على اقتراح السفراء الخمسة، لأننا يجب أن نعترف بأنه لم يسبق أن اقتربنا إلى هذا الحد من التوصل إلى توافق آراء، وأن القليل فقط من الوفود لم تعبر عن آرائها المتعلقة باقتراحنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus