En el caso de las personas indígenas con discapacidad, los Estados deben adoptar medidas para garantizar todas las formas de accesibilidad. | UN | وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول بجميع الأشكال. |
En el caso de las personas indígenas con discapacidad, los Estados deben adoptar medidas para garantizar todas las formas de accesibilidad. | UN | وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول بجميع الأشكال. |
Las empresas deben adoptar medidas intensivas para entender cómo las actividades actuales y futuras pueden incidir en los derechos humanos. | UN | وعلى الشركات أن تتخذ خطوات استباقية لفهم كيف أن الأنشطة القائمة والمقترحة قد تؤثر على حقوق الإنسان. |
Todos los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para garantizar el ejercicio progresivo del derecho a una alimentación adecuada, de conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ويجب على جميع الحكومات أن تتخذ إجراءات فورية لضمان التحقيق التدريجي للحق في الحصول على غذاء كاف، بما يتفق مع التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية؛ |
Todos los interesados deben adoptar medidas para asegurar que se respete plenamente el régimen de seguridad. | UN | ويتعين على جميع الجهات المعنية أن تتخذ الخطوات التي تكفل الاحترام التام للنظام الأمني. |
Los Estados Miembros deben adoptar medidas jurídicas y administrativas eficaces para combatir dichos actos. | UN | فعلى الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير القانونية والإدارية الفعالة لمكافحة هذه الأعمال. |
Los Estados deben adoptar medidas para tipificar como delitos penales esos actos, inclusive los perpetrados por personas jurídicas. | UN | ويجب على الدول أن تعتمد تدابير تجرم قانوناً الأفعال الإجرامية، بما يشمل الأفعال التي يرتكبها الأشخاص الاعتباريون. |
Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين. |
Los Estados deben adoptar medidas urgentes para proteger a los niños, para que no estén expuestos a la pornografía infantil ni participen en ella. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال من التعرض لممارسة استخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية. |
Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين. |
11. Los Estados deben adoptar medidas eficaces para asegurar que todas las personas que tengan derecho a votar puedan ejercerlo. | UN | ١١- ويجب على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن لجميع المؤهلين للانتخاب إمكانية ممارستهم لحقهم ذاك. |
11. Los Estados deben adoptar medidas eficaces para asegurar que todas las personas que tengan derecho a votar puedan ejercerlo. | UN | ١١- ويجب على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن لجميع المؤهلين للانتخاب إمكانية ممارستهم لحقهم ذاك. |
Los países incluidos en el anexo I deben adoptar medidas sustanciales para acometer las causas fundamentales del cambio climático. | UN | ويتعين على البلدان المدرجة في المرفق الأول أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ. |
Los gobiernos deben adoptar medidas para que las minorías conozcan sus derechos y puedan ejercitarlos. | UN | لذلك، ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات تكفل إدراك الأقليات لحقوقها وكيفية التمتع بها. |
También deben adoptar medidas para facilitar el tránsito de las personas que necesiten servicios de salud por zonas poco seguras. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تتخذ خطوات للسماح بمرور الأفراد المحتاجين إلى الخدمات الصحية في المناطق غير الآمنة. |
Si se producen duplicaciones y otros problemas debido a una falta de coordinación, los departamentos afectados deben adoptar medidas para solucionarlos. | UN | ولو حدثت حالات تكرار ومشاكل أخرى نتيجة عن انعدام التنسيق يجب على الإدارات المعنية أن تتخذ إجراءات لحل تلك المشاكل. |
Los Estados partes deben adoptar medidas prácticas para remediar la grave situación de los niños en dichas situaciones y para promover sus derechos y bienestar. | UN | وذكرت أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات عملية لتحسين ظروف الأطفال في هذه الأوضاع وتشجيع حقوقهم ورفاههم. |
Los Estados deben adoptar medidas legislativas para luchar contra la discriminación, marginación y exclusión de esas personas. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ الخطوات التشريعية اللازمة لمكافحة التمييز والتهميش والإقصاء الذي يمارس ضدهم. |
Las INDH deben adoptar medidas para proteger a las mujeres refugiadas y las desplazadas internas para evitar que sean objeto de trata. | UN | وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية اللاجئات والمشردات داخلياً من خطر الاتجار. |
Los Estados deben adoptar medidas positivas para garantizar la igualdad de género a este respecto. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد تدابير لضمان المساواة بين الجنسين في هذا الصدد. |
En un contexto global de creación de condiciones propicias, los gobiernos deben adoptar medidas apropiadas a fin de promover, proteger y velar por el logro pleno y gradual del derecho a una vivienda adecuada. | UN | وضمن الإطار العام لنهج تمكيني، ينبغي للحكومات أن تتخذ الإجراءات على سبيل المثال لا الحصر ما يلي: |
Se deben adoptar medidas para garantizar su seguridad. | UN | وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان سلامتهم. |
Se deben adoptar medidas urgentes para impedir el uso de dichas medidas contra los países en desarrollo. | UN | وقال إنه ينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لمنع استخدام هذه التدابير ضد البلدان النامية. |
Todos los países deben adoptar medidas que reflejen nuestras circunstancias, responsabilidades y capacidades individuales. | UN | ويجب على جميع البلدان أن تتخذ إجراء يعكس ظروفنا ومسؤولياتنا وقدراتنا الفردية. |
Los países desarrollados deben adoptar medidas urgentes y eficaces par cumplir los compromisos adquiridos en virtud del Protocolo. | UN | فالبلدان المتقدمة النمو عليها اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لتنفيذ التزاماتها بموجب البروتوكول. |
Si bien se han logrado avances, se deben adoptar medidas nuevas y concretas con respecto al desarme y la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في الماضي، لا بد من اتخاذ تدابير ملموسة جديدة بشأن نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Se desprende de ello que todos los Estados Partes en el Pacto deben adoptar medidas positivas para facilitar el ejercicio y el respeto del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | وينتج عن ذلك أنه ينبغي لجميع الدول اﻷطراف في العهد أن تتخذ اجراءات ايجابية لتسهيل تحقيق حق الشعوب في تقرير المصير واحترام هذا الحق. |
Para cumplir las obligaciones dimanantes del artículo IV no bastará con introducir en la legislación nacional simples prohibiciones, ya que los Estados Partes deben adoptar medidas para " prohibir y prevenir " . | UN | فلن يكفي إدراج مجرد محظورات في القانون الوطني للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة الرابعة، لأن الدول الأطراف ملزمة باتخاذ تدابير للحظر والمنع. |
Se deben adoptar medidas concretas en relación con la falta de cooperación de la Potencia ocupante. | UN | ولا بد من اتخاذ خطوات عملية للتصدي لعدم التعاون الذي تبديه الدولة المحتلة. |