"deben cumplir las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تفي
        
    • يجب أن تستوفي
        
    • على وجوب أن تمتثل جميع
        
    • يجب عليها الوفاء
        
    deben cumplir las mismas condiciones sustantivas y de procedimiento para ser Miembros de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales. UN فيجب على هذه الدول أن تفي بنفس الشروط المضمونية واﻹجرائية للعضوية في اﻷمم المتحدة وفي منظمات دولية أخرى.
    Tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deben cumplir las promesas que hicieron en varias cumbres y conferencias internacionales. UN وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مختلف مؤتمرات القمة الدولية.
    El Pakistán también considera que todos los Estados deben cumplir las obligaciones que les impongan los tratados en que sean partes. UN كما تؤمن باكستان بأنه يتعين على كل دولة أن تفي بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها.
    Las cisternas portátiles deben cumplir las disposiciones relativas al proyecto, construcción, inspección y prueba que se especifican en la sección 6.6.3. UN ٤-٢-٢-٢ يجب أن تستوفي الصهاريج النقالة اشتراطات التصميم والبناء والفحص والاختبار المفصلة في ٦-٦-٣.
    21. Pone de relieve que todos los Estados Miembros deben cumplir las disposiciones del inciso iii) del apartado a) del párrafo 8 y el apartado d) del párrafo 8 de la resolución 1718 (2006), sin perjuicio de las actividades que realicen las misiones diplomáticas en la República Popular Democrática de Corea de conformidad con la Convención de Viena sobre las Relaciones Diplomáticas; UN 21 - يشدد على وجوب أن تمتثل جميع الدول الأعضاء لأحكام الفقرتين 8 (أ) ' 3` و 8 (د) من القرار 1718 (2006) دون المساس بأنشطة البعثات الدبلوماسية الموجودة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية()؛
    Reafirmando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y deben cumplir las obligaciones jurídicas internacionales que han contraído, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاما بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وأنه يجب عليها الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية التي تعهدت بها،
    Las principales Potencias económicas deben cumplir las promesas formuladas durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وينبغي للقوى الاقتصادية الرئيسية أن تفي بتعهداتها التي أعلنتها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Todos los Estados deben cumplir las obligaciones que les competen en materia de promoción y protección de los derechos humanos, así como dar a esas cuestiones una prioridad absoluta. UN وكافة الدول يجب عليها أن تفي بالتزاماتها بشأن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وأن تولي هذه الالتزامات أولوية مطلقة.
    Los Estados Miembros deben cumplir las obligaciones estipuladas en la Carta mediante el pago puntual, íntegro y sin condiciones de sus cuotas. UN ويتعين أن تفي الدول اﻷعضاء بالتزاماتها بموجب الميثاق من خلال السداد السريع لاشتراكاتها بالكامل وبدون شروط.
    Los fármacos y bienes fungibles deben cumplir las normas de la OMS. UN ويجب أن تفي العقاقير والمستهلكات بمعايير منظمة الصحة العالمية.
    Todas las Partes deben cumplir las obligaciones que les impone el Protocolo y se requieren medidas para crear un mecanismo de verificación de su cumplimiento. UN وأضافت أن جميع الدول الأطراف ينبغي أن تفي بالتزاماتها بموجب البروتوكول وأنه يتعين بذل جهود لوضع آلية لرصد الامتثال.
    Por lo tanto, los Estados deben cumplir las obligaciones que tienen en virtud de ese instrumento internacional fundamental. UN ومن ثمّ يتحتم على الدول أن تفي بالتزاماتها بموجب هذا الصك الدولي الحيوي.
    Hasta que se concierte una Convención sobre las armas nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir las obligaciones que le impone el Tratado y abstenerse de: UN وإلى أن يتم إبرام اتفاقية للأسلحة النووية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وتتوقف فوراً عما يلي:
    Hasta que se concierte una Convención sobre las armas nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir las obligaciones que le impone el Tratado y abstenerse de: UN وإلى أن يتم إبرام اتفاقية للأسلحة النووية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وتتوقف فوراً عما يلي:
    Las Naciones Unidas no sólo deben ser guardianas de esos nobles principios, sino que también deben cumplir las promesas implícitas en esos principios. UN لا ينبغي فحسب أن تكون الأمم المتحدة هي حارسة مبادئها النبيلة، بل يجب أيضاً أن تفي بوعودها.
    Como prueba de su responsabilidad, los Estados Miembros deben cumplir las obligaciones financieras consagradas en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تفي الدول الأعضاء بالالتزامات المالية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة كدليل على مسؤوليتها.
    Todas las evaluaciones deben cumplir las normas y criterios mínimos de calidad fijados por la Oficina de Evaluación. UN وينبغي أن تفي جميع التقييمات بالمقاييس والمعايير الدنيا للجودة التي يحددها مكتب التقييم.
    Las condiciones de detención deben cumplir las obligaciones en materia de derechos humanos y estar sujetas a supervisión independiente; UN وينبغي أن تفي ظروف الاحتجاز بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان وأن تخضع للرصد المستقل؛
    A ese respecto, los Estados Miembros deben cumplir las promesas formuladas recientemente en El Cairo. UN وفي هذا الصدد، يجب على الدول الأعضاء أن تفي بتعهُّداتها التي أعلنتها في القاهرة قبل فترة وجيزة.
    Las cisternas portátiles deben cumplir las disposiciones relativas al proyecto, construcción, inspección y prueba que se especifican en la sección 6.6.3. UN ٤-٢-٣-٢ يجب أن تستوفي الصهاريج النقالة اشتراطات التصميم والبناء والفحص والاختبار المفصلة في ٦-٦-٣.
    El enfoque holístico de IBM de la contratación de personas con discapacidad se refleja en la Instrucción Corporativa 162, que establece que todas las divisiones de IBM deben cumplir las directrices en materia de accesibilidad y que todos los productos o servicios deben cumplir los requisitos de accesibilidad previstos en las normas internacionales. UN وقالت أيضا إن النهج الشمولي الذي تطبقه شركة IBM في تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة مقنن في التوجيه المؤسسي رقم 162، الذي ينص على أن على كل شعبة من شعب الشركة التقيّد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بإمكانية الوصول وأن جميع المنتجات أو الخدمات المصممة يجب أن تستوفي متطلبات امكانية الوصول، تمشيا والمعايير الدولية.
    En las resoluciones 1874 (2009), 2087 (2013) y 2094 (2013) se destaca reiteradamente que los Estados Miembros deben cumplir las disposiciones de los párrafos 8 a) iii) y 8 d) de la resolución 1718 (2006), sin perjuicio de la actividades de las misiones diplomáticas de la República Popular Democrática de Corea, de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. UN 147 - تشدد القرارات 1874 (2009) و 2087 (2013) و 2094 (2013) مرارا وتكرارا على وجوب أن تمتثل جميع الدول الأعضاء لأحكام الفقرتين 8 (أ) ’3‘ و 8 (د) من القرار 1718 (2006) دون المساس بأنشطة البعثات الدبلوماسية الموجودة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Se recuerda nuevamente a todas las partes involucradas en conflictos que deben cumplir las obligaciones que les impone el derecho internacional con respecto a la protección de los civiles. UN ويذكّر جميع أطراف النزاعات مرة أخرى بأنه يجب عليها الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحماية المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus