deben elaborarse programas para ayudar a los practicantes de la mutilación genital femenina a conseguir fuentes de ingreso alternativas. | UN | وينبغي وضع برامج لمساعدة ممارسي تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في مسعى الحصول على مصادر بديلة للدخل. |
deben elaborarse y aplicarse políticas y reglamentos conforme a un proceso institucionalizado susceptible de revisión. | UN | وينبغي وضع السياسات واﻷنظمة وتنفيذها وفقا لقواعد مستقرة تتيح الفرص لمراجعتها. |
En general, se conviene en que deben elaborarse modalidades para lograr una utilización óptima de dicho mecanismo. | UN | ومن المتفق عليه بوجه عام أنه ينبغي وضع طرائق من أجل الاستفادة المثلى من هذه اﻵلية. |
Por consiguiente deben elaborarse estrategias preventivas y aplicarse políticas adecuadas que creen empleo y reduzcan las desigualdades de ingresos, oportunidades y capacidad en los ámbitos nacional e internacional. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي أن توضع استراتيجيات وقائية وأن تستحدث سياسات مناسبة لتوليد العمالة وتقليل اللامساواة في اﻹيرادات والفرص والقدرات على الصعيدين المحلي والدولي. |
deben elaborarse acuerdos en las finanzas mundiales que ofrezcan mayor equidad en la distribución de la liquidez internacional a todos los países y mejoren considerablemente la financiación del desarrollo, que es indispensable para el desarrollo económico. | UN | كما يجب وضع ترتيبات في عالم المال، توفر مزيدا من اﻹنصاف في توزيع السيولة النقدية الدولية بين جميع البلدان، وتعزز تمويل التنمية تعزيزا جوهريا، وهو أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية. |
Además, deben elaborarse directrices claras para su aplicación; | UN | ويجب وضع هذه اﻵليات مع مبادئ توجيهية واضحة للتطبيق؛ |
deben elaborarse acciones específicas a nivel intergubernamental para impedir que continúen las prácticas de abuso, entre ellas, el desmantelamiento de las redes internacionales de trata. | UN | وينبغي وضع تدابير محددة على الصعيد الحكومي الدولي لمنع حدوث انتهاكات جديدة، بما في ذلك حل الشبكات الدولية للاتجار. |
deben elaborarse criterios para la evaluación de las ofertas y de los contratistas. | UN | وينبغي وضع معايير لتقييم العروض والمقاولين. |
Los principios y criterios del buen gobierno deben elaborarse sobre la base del imperio del derecho. | UN | وينبغي وضع المبـــادئ والمعايير المتعلقة بحسن الحكم على أساس سيادة القانون. |
deben elaborarse programas de rehabilitación y reinserción para las víctimas de explotación sexual en la prostitución y la trata transfronteriza. | UN | وينبغي وضع برامج ﻹعادة تأهيل وإدماج ضحايا استغلال اﻹناث جنسيا في البغاء والاتجار عبر الحدود. |
deben elaborarse políticas coherentes con el objeto de aumentar al máximo el bienestar económico y social de los países en desarrollo. | UN | وينبغي وضع سياسات متساوقة بهدف رفع مستوى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لفرادى البلدان النامية إلى أقصى درجة. |
Tampoco es suficiente reconocer que existe un problema, sino que deben elaborarse propuestas concretas. | UN | ولا يكفي اﻹقرار بوجود المشكلة، بل ينبغي وضع مقترحات ملموسة. |
Además, deben elaborarse cuadros de correspondencia entre el enfoque propuesto y el SCAEI-2003. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي وضع جداول تحويلية تربط بين النهج المقترح ونظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة لعام 2003. |
Sin embargo, insto a los Estados Miembros a que tengan presente que tales iniciativas deben elaborarse dentro del marco del Estatuto de la Corte, que es parte integrante de la Carta. | UN | ومع ذلك، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على أن تضع في اعتبارها أن مثل هذه المبادرات ينبغي أن توضع في إطار النظام اﻷساسي للمحكمة، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الميثاق. |
Pensamos que los planes iniciales para la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo deben elaborarse cuando la situación todavía está en la etapa de gestión de la crisis y formulación de los programas de socorro. | UN | ونرى أن الخطط اﻷولية للتعمير والتنمية وإعادة التأهيل ينبغي أن توضع والحالة لا تزال في مرحلة إدارة اﻷزمة، وتجري صياغة برامج اﻹغاثة. |
Teniendo presente que deben elaborarse normas internacionales sobre la base de las diversas situaciones y aspiraciones de los pueblos indígenas del mundo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه يجب وضع معايير دولية على أساس اﻷوضاع المختلفة للسكان اﻷصليين في العالم وتطلعاتهم، |
Los planes de respuesta deben elaborarse a nivel nacional y local con mucha antelación a una situación peligrosa, y debe educarse al público acerca de los planes de respuesta. | UN | ويجب وضع خطط للاستجابة وطنياً ومحلياً قبل وقوع الأحداث الخطيرة بوقت كاف، ويجب توعية الجماهير بخطط الاستجابة. |
Con respecto a la metodología: primero hay que identificar el fenómeno; en segundo lugar, hay que analizar si existen o no lagunas; en tercer lugar, hay que determinar si se necesitan normas; y en cuarto lugar, hay que determinar qué tipo de normas deben elaborarse. | UN | ففيما يتعلق بالمنهجية، يجب أولاً تحديد الظاهرة؛ وينبغي ثانياً النظر إن كانت هناك ثغرات أم لا؛ وينبغي ثالثاً الفصل فيما إذا كانت المعايير ضرورية أم لا؛ ثم رابعاً تحديد نوع المعايير التي ينبغي وضعها. |
Estos enfoques, políticas y estrategias deben elaborarse y aplicarse en colaboración con la CEDEAO. | UN | وينبغي أن توضع هذه النهج والسياسات والاستراتيجيات وتنفذ، بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Este informe provisional se presenta sin perjuicio de los estados financieros que deben elaborarse de conformidad con el párrafo 21 del Reglamento Financiero. | UN | والتقرير المؤقت مقدم بدون الإخلال بالبيانات المالية التي ستوضع وفقا للقاعدة 21 من القواعد المالية. |
3. Esos criterios y esa terminología deben elaborarse en estrecha cooperación con las organizaciones de personas con discapacidad desde las primeras etapas de formulación de conceptos y la planificación. | UN | ٣ - ينبغي أن تعد هذه المعايير والمصطلحات منذ بداية المراحل المفاهيمية والتخطيطية، بالتعاون الوثيق مع منظمات المعوقين. |
La Comisión considera que deben elaborarse instrumentos de rendición de cuentas del personal directivo de esa índole para la Organización en su conjunto, basándose en un enfoque unificado y bajo la dirección de la Contralora. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي استحداث أدوات المساءلة الإدارية هذه للمنظمة بأسرها، على أساس نهج موحد وبقيادة المراقب المالي. |
Esas listas deben elaborarse con participación de un médico residente y de acuerdo con la organización sindical o, cuando no existe ninguna, con otros representantes de los trabajadores. | UN | وينبغي إعداد هذه القوائم بمشاركة طبيب مقيم في المؤسسة، وبالاتفاق مع نقابة العمال في المؤسسة، أو مع غيرها ممن يمثل المستخدمين، في حالة عدم وجودها. |
deben elaborarse plataformas conjuntas para la gestión y el análisis de la información. | UN | وينبغي استحداث نظم مشتركة لإدارة المعلومات وتحليلها. |
Por consiguiente, esas directrices deben elaborarse de forma que respondan a la realidad y teniendo en cuenta su importancia para los procesos gubernamentales, donde el fomento de la capacidad raras veces se considera como cuestión aparte. | UN | ولذلك يجب أن تصاغ التوجيهات بحيث تتماشى مع هذا الواقع وقيمته في مجال العمليات الحكومية، وهو مجال يندر فيه تناول تنمية القدرات باعتبارها قضية منفصلة. |
Esas medidas deben elaborarse y convenirse con carácter voluntario. | UN | ويتعين وضع تدابير بناء الثقة والاتفاق عليها طوعا. |
Las estrategias deben elaborarse contando con la seguridad de que se dispondrá de los datos necesarios para la supervisión y la evaluación. | UN | ويجب أن توضع الاستراتيجيات مع ضمان أن تكون البيانات متاحة للرصد والتقييم. |