"deben establecerse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي وضع
        
    • وينبغي وضع
        
    • ينبغي إنشاء
        
    • وينبغي إنشاء
        
    • يجب وضع
        
    • ويجب وضع
        
    • وينبغي إقامة
        
    • ويجب إنشاء
        
    • وينبغي تحديد
        
    • ويجب إقامة
        
    • لا بد من وضع
        
    • ينبغي تحديد
        
    • يتعين وضع
        
    • يجب تحديد
        
    • ينبغي انشاء
        
    Cuando la información para determinar los puntos de referencia en una pesca sea deficiente o no exista, deben establecerse puntos de referencia provisionales. UN وفي حالة توافر معلومات ضئيلة أو عدم توافر معلومات لتحديد النقاط المرجعية ﻷحد مصايد اﻷسماك، ينبغي وضع نقاط مرجعية مؤقتة.
    27. deben establecerse los procedimientos para la firma, ratificación, adhesión y entrada en vigor del protocolo. UN ينبغي وضع اﻹجراءات المتعلقة بالتوقيع على البروتوكول والتصديق عليه والانضمام إليه وبدء نفاذه.
    deben establecerse normas adecuadas para ampliar la base geográfica de la contratación de consultores; UN وينبغي وضع القواعد الملائمة لاختيار الخبراء الاستشاريين من قاعدة جغرافية أوسع نطاقا؛
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sólo deben establecerse con el consentimiento del país interesado. UN ولذا لا ينبغي إنشاء عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة إلا بموافقة الدولة المعنية.
    deben establecerse centros regionales de excelencia y fomentarse su trabajo en red a fin de crear recursos humanos. UN وينبغي إنشاء مراكز إقليمية ممتازة والتشجيع على إنشاء شبكات فيما بينها بغية بناء الموارد البشرية.
    Además, deben establecerse indicadores generales para medir los procesos de los proyectos y sus efectos. UN وباﻹضافة الى ذلك، يجب وضع مؤشرات عامة لقياس عمليات المشاريع وأثرها.
    29. deben establecerse los procedimientos para la enmienda y denuncia y para la autenticidad de los textos del protocolo. UN ينبغي وضع اﻹجراءات المتعلقة بتعديل البروتوكول ونقضه، ووضع نصوصه ذات الحجية.
    27. deben establecerse los procedimientos para la firma, ratificación, adhesión y entrada en vigor del protocolo. UN ينبغي وضع اﻹجراءات المتعلقة بالتوقيع على البروتوكول والتصديق عليه والانضمام إليه وبدء نفاذه.
    29. deben establecerse los procedimientos para la enmienda y denuncia y para la autenticidad de los textos del protocolo. UN ينبغي وضع اﻹجراءات المتعلقة بتعديل البروتوكول ونقضه، ووضع نصوصه ذات الحجية.
    deben establecerse normas adecuadas para ampliar la base geográfica de la contratación de consultores. UN وينبغي وضع قواعد ملائمة لاختيار الخبراء الاستشاريين على أساس توزيع جغرافي أوسع.
    deben establecerse claras directrices para delimitar los casos en que puede desistirse en una causa. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية واضحة تحدد الأسس التي يمكن أن توقف القضايا بموجبها.
    deben establecerse pautas para la preparación de solicitudes de propuestas, para velar por que las especificaciones, las necesidades y las normas estén completas. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية خاصة بإعداد طلبات تقديم العطاءات لكفالة اكتمال المواصفات والشروط والمعايير.
    Además, deben establecerse programas de becas y subsidios para que los estudiantes indigentes puedan adquirir la educación necesaria, sea en el país o en el extranjero, que facilite su incorporación en el mercado de trabajo sudafricano. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي إنشاء مخططات للمنح المدرسية لتمكين الطلاب الفقراء من الحصول على التعليم الضروري، سواء في البلد أو في الخارج، مما يسهل استيعابهم في سوق العمل في جنوب افريقيا؛
    Como parte del proceso de reconstrucción y rehabilitación deben establecerse centros que utilicen una metodología centrada en las víctimas. UN وينبغي إنشاء المراكز التي تستخدم منهجية ترتكز على مساعدة الضحايا كجانب من جوانب إعادة البناء والتأهيل.
    deben establecerse redes de previsión social en un momento en que se está considerando la posibilidad de adoptar medidas para revitalizar el crecimiento mundial. UN ولاحظ أنه يجب وضع شبكات اﻵمان الاجتماعي في نفس وقت النظر في تدابير إنعاش النمو العالمي.
    deben establecerse directrices que garanticen protección a todos aquellos que la necesitan. UN ويجب وضع مبادئ توجيهية لكفالة توفير الحماية لكل من يحتاج إليها.
    deben establecerse mecanismos apropiados para estudiar la ejecución del Programa 21 a fin de que en 1997 puedan adoptarse las decisiones pertinentes. UN وينبغي إقامة آليات ملائمة لدراسة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ لكي يتسنى اتخاذ قرارات ذات صلة في عام ١٩٩٧.
    El establecimiento de normas requiere el consenso de productores, consumidores y gobierno; deben establecerse mecanismos institucionales que aseguren el cumplimiento efectivo de esas normas y crearse laboratorios para verificarlas. UN إن وضع المقاييس يتطلب موافقة المنتجين، والمستهلكين، والحكومة؛ ويجب إنشاء آليات مؤسسية لكفالة تطبيق تلك المقاييس بفعالية، كما يتعين على المختبرات التحقق من التقيد بالمقاييس.
    Las condiciones de aceptación deben establecerse de modo que el empleo de esa disposición sólo resulte posible cuando -en un cierto sentido- se hayan reconocido universalmente los beneficios pacíficos. UN وينبغي تحديد شروط القبول بطريقة لا تجعل استخدام هذا الحكم ممكنا إلا عندما يعترف، إلى حد ما، بالفوائد السلمية عالميا.
    deben establecerse estructuras transparentes o que den participación en el proceso de consulta a todos los interesados, incluso las entidades no estatales. UN ويجب إقامة هياكل شفافة تشترك فيها جميع الأطراف المهتمة، بما في ذلك الجهات الفاعلة غير الحكومية، في عملية التشاور.
    En tercer lugar, deben establecerse programas específicos de fomento de la capacidad. UN ثالثا، لا بد من وضع برامج محددة لبناء القدرة.
    Opina también que en el Comité deben establecerse centros de coordinación con las ONG y las instituciones nacionales. UN وقالت إنها تعتقد أنه ينبغي تحديد جهات اتصال داخل اللجنة للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية.
    A este respecto, deben establecerse ciertos mecanismos para ayudar a los países con sistemas de control de exportación que no son lo suficientemente efectivos. UN وفي هذا الصدد، يتعين وضع آليات معينة من أجل مساعدة البلدان التي لا تتسم أنظمة مراقبة الصادرات فيها بالفعالية الكافية.
    En estas condiciones, las pautas de los derechos humanos deben establecerse en todo caso conforme a los requerimientos del pueblo de cada país. UN في هذه الظروف، يجب تحديد معيار حقوق الإنسان بما يتلاءم مع مطالب شعب كل بلد في كل حال من الأحوال.
    deben establecerse, en su caso, procedimientos especiales para la solución de controversias entre los proveedores de servicios públicos acerca de presuntas violaciones de las leyes o reglamentos que rijan el sector de que se trate. UN عند الاقتضاء، ينبغي انشاء اجراءات خاصة لتدبر المنازعات بين مقدمي الخدمات العمومية بخصوص مزاعم انتهاك القوانين واللوائح التنظيمية التي يخضع لها القطاع المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus