"deben estar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يجب أن تكون
        
    • ينبغي أن تكون
        
    • وينبغي أن تكون
        
    • ويجب أن تكون
        
    • يجب أن يكون
        
    • ينبغي أن يكون
        
    • ويجب أن يكون
        
    • وينبغي أن يكون
        
    • لابد أنهم
        
    • يلزم أن تكون
        
    • ينبغي أن يكونوا
        
    • لا بد أنهم
        
    • الإنترنت يجب أن
        
    • يتعين أن تكون
        
    • ﻻ بد أن
        
    Cuarto, para que las intervenciones humanitarias cuenten con la aceptación general deben estar legitimadas por el derecho internacional. UN الرابع، لكي تحوز التدخلات اﻹنسانية القبول العام، يجب أن تكون لها مشروعية بموجب القانـــون الدولي.
    Las iniciativas encaminadas a promover el estado de derecho deben estar debidamente financiadas y equipadas para poder realizar su mandato plenamente. UN فالمبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون يجب أن تكون ممولة تمويلا كافيا ومجهزة بما يمكنها من الوفاء بولايتها.
    Por consiguiente, los recursos asignados a Nairobi en el presupuesto deben estar proporcionados a su función de centro de las Naciones Unidas. UN ولذلك ينبغي أن تكون الموارد المخصصة لنيروبي في إطار الميزانية متسقة مع دورها بوصفها مركزا من مراكز اﻷمم المتحدة.
    Esas medidas deben estar apoyadas por un entorno macroeconómico y financiero favorable y un mejor acceso a los mercados financieros internacionales. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود مدعومة ببيئة اقتصادية كلية ومالية مؤاتية، وبإمكانية أفضل للوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    Todas las partes deben estar dispuestas a asumir compromisos, en bien de la nación. UN ويجب أن تكون جميع اﻷطراف مستعدة للتوصل إلى حلول وسط لصالح اﻷمة.
    A nuestro juicio, la tolerancia entre religiones y la apreciación de opiniones diferentes deben estar enraizadas en la sicología social. UN ونرى أن التسامح فيما بين الأديان وتقدير الاختلاف في الرأي يجب أن يكون راسخا في نسيج المجتمع.
    Estas informaciones deben estar al alcance del público y podrán ser objeto de revisión por parte de los tribunales de justicia. UN وينبغي إتاحة مثل هذه المعلومات للجمهور، كما ينبغي أن يكون بمقدور المحاكم استعراضها.
    Los mandantes deben estar casados y en el procedimiento de sustitución se utilizarán los gametos de al menos uno de ellos. UN ويجب أن يكون الوالدان المتعاقدان على ذلك متزوجين، ويجب استخدام أمشاج أحدهما على اﻷقل في عملية اﻷمومة البديلة.
    Y si vamos a tener más de USD 350 billones para el 2030, esos dólares deben estar en manos de las mujeres. TED وإذا كان لدينا أكثر من 350 تريليون دولار بحلول عام 2030، تلك الدولارات يجب أن تكون في أيدى النساء.
    Las líneas deben estar perfectamente rectas, o sino les daré 5 golpes en los nudillos. Open Subtitles الخطوط يجب أن تكون مستقيمة تماماً أو ستنالون خمس ضربات على مفاصل أيديكم
    En ningún lugar dice... que deben estar en una relación para tener descuento. Open Subtitles غير مكتوب أنه يجب أن تكون في علاقة لتحصل على الخصم
    Además, deben estar disponibles para grupos de trabajo científicos pertinentes, otros Estados y el público en general para su examen. UN كما ينبغي أن تكون التقييمات مفتوحة للاستعراض من قبل الفرق العلمية العاملة والدول الأخرى والجمهور المعني بالأمر.
    Se ha visto que las fuerzas de mantenimiento de la paz deben estar más calificadas y mejor entrenadas y equipadas para misiones especiales en cada una de sus operaciones. UN لقد وجد أن قوات صون السلم ينبغي أن تكون مؤهلة ومدربة ومجهزة بدرجة أكبر للمهام الخاصة في كل عملية لصون السلم.
    El Consejo de Seguridad subraya que, como principio general, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben estar bajo el control operacional de las Naciones Unidas. UN يؤكد مجلس اﻷمن على أنه ينبغي أن تكون عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، كمبدأ رئيسي، خاضعة لتوجيه اﻷمم المتحدة للعمليات.
    Los registros deben estar a disposición del público, salvo en el caso de que razonablemente se puedan considerar secreto comercial. UN وينبغي أن تكون السجلات متاحة للجمهور إلا في الحالات التي يكون من المعقول فيها أن تعتبر محتوياتها سرا تجاريا.
    Dichos esfuerzos deben estar dirigidos hacia el Gobierno y los Tigres de la Liberación de Tamil Eelam. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود موجهة نحو كل من الحكومة ومنظمة نمور تحرير تاميل إيلام.
    Dicha calidad debe venir expresada de manera objetiva y transparente en términos cuantitativos y los datos deben estar a disposición de todas las partes interesadas. UN ويجب أن تكون النوعية الجيدة قابلة للقياس بطريقة موضوعية وشفافة، ويجب أن تكون تلك المعلومات متاحة بيسر لأي طرف ذي صلة.
    En toda apelación deben estar presentes todos los elementos de un juicio justo. UN ويجب أن تكون جميع عناصر المحاكمة العادلة قائمة في أي طعن.
    i) Accesibilidad física. El agua y las instalaciones y servicios de agua deben estar al alcance físico de todos los sectores de la población. UN `1` إمكانية الوصول مادياً: يجب أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في متناول جميع فئات السكان مادياً وعلى نحو مأمون.
    Los programas que sean objeto de una elevada prioridad deben estar plenamente justificados. UN وبرامج اﻷولوية العليا ينبغي أن يكون لها كل ما يبررها.
    Los funcionarios deben estar al corriente de esta responsabilidad delegada y colaborar con los auxiliares administrativos para facilitar su trabajo. UN ويجب أن يكون الموظفون على علم بهذه المسؤولية المفوَّضة وأن يتعاونوا مع المساعدين الإداريين بغية تيسير مهمتهم.
    Todos los miembros deben estar dispuestos a reanudar las negociaciones a partir de esa base, tan pronto como las circunstancias lo permitan. UN وينبغي أن يكون جميع الأعضاء على استعداد لإعادة بدء المفاوضات انطلاقاً من ذلك الأساس بأسرع ما تسمح به الظروف.
    Incluso cuando escuchan las noticias sobre estas dos islas, los piratas deben estar riendo pensando pensando que es una tontería. Open Subtitles حتى عندما يسمع القراصنه عن تلك الجزيرتين فى الأخبار .لابد أنهم يضحكون الآن بإعتقادهم أنها غير موجوده
    Aunque no existe un modelo único para la prestación de servicios forenses, estos servicios deben estar integrados en la estructura y estrategia nacional de fiscalización de drogas y prevención del delito. UN كما لا يوجد نموذج واحد لتوفير خدمات التحليل الجنائي، وإنما يلزم أن تكون هذه الخدمات جزءا لا يتجزّأ من البنية والاستراتيجية الوطنيتين لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Sin embargo, los donantes deben estar conscientes de qué ayuda se propone o se ha propuesto de manera que puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa. UN بيد أن المانحين ينبغي أن يكونوا على علم بالمساعدة التي تُقترح أو اقتُرحت كي يتمكنوا من اتخاذ قرارات عن علم.
    deben estar adentro. Entraré a decirles que no puedo ver la película. Open Subtitles لا بد أنهم بالداخل، سأدخل وأخبرهم بأنني لا أستطيع الحضور
    3. Afirma que los derechos de las personas también deben estar protegidos en Internet, en particular el derecho a la privacidad; UN " 3 - تؤكد أن نفس الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص خارج الإنترنت يجب أن تحظى بالحماية أيضاً على الإنترنت؛ ولا سيما الحق في الخصوصية؛
    Las empresas deben estar sujetas a una rendición de cuentas. UN وأضافت أنه يتعين أن تكون هذه الشركات خاضعة للمساءلة.
    Pero si las Naciones Unidas desean escuchar la voz de la justicia hablar claro y fuerte, los Estados Miembros deben estar dispuestos a pagar el precio. UN ولكن إذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تستمع إلى صوت العدالة جهوريا واضحا فلا بد أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لدفع الثمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus