"deben reflejarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن تنعكس
        
    • وينبغي أن تنعكس
        
    • وينبغي أن تتجلى
        
    • يجب أن تنعكس
        
    • كما ينبغي أن ينعكس
        
    • ويجب أن تعكس
        
    • ويجب أن تنعكس
        
    • وينبغي التعبير
        
    • ينبغي عرض
        
    • ينبغي أن تتجسد
        
    • بد أن تنعكس
        
    • الضروري أن تنعكس
        
    En cuanto al Código de Conducta, las opiniones de los funcionarios deben reflejarse en el Código. UN وبالنسبة لمدونة اﻷمم المتحدة لقواعد السلوك، ينبغي أن تنعكس آراء الموظفين في المدونة.
    Su delegación considera pues que los deberes y obligaciones del Estado que expulsa deben reflejarse en el proyecto de artículo. UN ولذلك يرى وفد بلده أن واجبات والتزامات الدولة الطاردة ينبغي أن تنعكس في مشروع المادة.
    El desarrollo económico y social sigue estando en la vanguardia de las preocupaciones del Grupo de Río, las cuales deben reflejarse en las actividades de la Organización. UN فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تأتي في طليعة القضايا التي تؤرق بلدان مجموعة ريو وينبغي أن تنعكس في أنشطة المنظمة.
    Esos principios también deben reflejarse en todas las políticas y programas que se refieran a los niños. UN وينبغي أن تتجلى هذه المبادئ كذلك في جميع السياسات والبرامج المتصلة باﻷطفال.
    Esas nuevas realidades deben reflejarse en la composición de los principales órganos de las Naciones Unidas. UN وحقائق الواقع تلك يجب أن تنعكس في تكوين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Estos principios deben reflejarse en todas las políticas y programas relativos a los niños. UN كما ينبغي أن ينعكس هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة باﻷطفال.
    También deben devolverse a la oficina de la Administración del Garaje los pertenecientes a los delegados que vayan a marcharse de la Sede, antes de su partida. Todos los cambios en el uso de los vehículos deben reflejarse en los distintivos correspondientes, por lo que deberán entregarse a la Administración del Garaje para que así se haga. UN ويجب أيضا أن تُعاد إلى مكتب إدارة المرآب الشارات الخاصة بالوفود التي ستغادر المقر، قبل مغادرتها، ويجب أن تعكس الشارات أي تغييرات طرأت على استخدام السيارات، فإذا طرأت تغييرات فلا بد من إحضارها إلى إدارة المرآب من أجل تجهيزها.
    Debe seguir siéndolo, y las prioridades de la mayoría de sus miembros deben reflejarse en el presupuesto ordinario. UN ويجب أن تظل كذلك، ويجب أن تنعكس أولويات الجانب الأكبر من أعضائها في الميزانية العادية.
    Como parte de esos esfuerzos, las perspectivas de género deben reflejarse mejor en las políticas de reforma del sector de la seguridad. UN وفي سياق هذه الجهود، ينبغي أن تنعكس المنظورات الجنسانية بصورة أفضل في سياسات إصلاح قطاع الأمن.
    En cambio, las opiniones disidentes deben reflejarse en las actas resumidas. UN وبدلاً من ذلك ينبغي أن تنعكس الآراء المخالفة في المحاضر الموجزة.
    12. El Sr. NAGY (Hungría) dice que los cambios ocurridos en el entorno político mundial deben reflejarse en la labor de la Comisión. UN ١٢ - السيد ناجي )هنغاريا(: قال إنه ينبغي أن تنعكس التغييرات التي طرأت على البيئة السياسية العالمية على عمل اللجنة.
    A ese respecto, si bien la mayor parte de los países ya ha formulado planes de acción nacionales, que son una de las medidas más importantes en ese proceso, esos planes deben reflejarse en las decisiones políticas y financieras de los gobiernos. UN وقال في هذا الصدد إنه في حين أن غالبية البلدان قد وضعت بالفعل خطط عمل وطنية، وهي إحدى الخطوات المهمة في العملية، فإن تلك الخطط ينبغي أن تنعكس في القرارات السياسية والمالية للحكومات.
    1. Reitera que la mejor manera de que la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías preste asistencia a la Comisión es presentarle recomendaciones basadas en las diferentes opiniones e impresiones de expertos independientes, que deben reflejarse de manera apropiada en los informes de la Subcomisión, así como en los estudios de los expertos preparados bajo sus auspicios; UN ١ ـ تؤكد من جديد أن أفضل وسيلة يمكن بها للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات مساعدة لجنة حقوق اﻹنسان هي أن تمدها بتوصيات تقوم على مختلف اﻵراء ووجهات النظر التي يبديها الخبراء المستقلون والتي ينبغي أن تنعكس بصورة مناسبة في تقرير اللجنة الفرعية وفي الدراسات التي يجريها الخبراء تحت رعايتها؛
    Estos principios deben reflejarse en todas las políticas y programas relativos a los niños. UN وينبغي أن تنعكس هذه المبادئ أيضا في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة بالأطفال.
    Estos principios deben reflejarse en todas las políticas y programas relativos a los niños. UN وينبغي أن تنعكس هذه المبادئ أيضا في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة بالأطفال.
    Estos principios deben reflejarse en todas las políticas y programas relativos a los niños. UN وينبغي أن تنعكس هذه المبادئ أيضا في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة بالأطفال.
    Esos principios también deben reflejarse en todas las políticas y programas que se refieran a los niños. UN وينبغي أن تتجلى هذه المبادئ كذلك في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال.
    Las circunstancias geopolíticas singulares de esas entidades generan necesidades y expectativas peculiares que deben reflejarse en las deliberaciones que tienen implicaciones para todos. UN والظروف الجيوسياسية الفريدة لهذه الكيانات تسفر عن احتياجات وتوقعات فريدة يجب أن تنعكس في المداولات التي تترك آثاراً على الجميع.
    Estos principios deben reflejarse en todas las políticas y programas relativos a los niños. UN كما ينبغي أن ينعكس هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة بالأطفال.
    También deben devolverse a la oficina de la Administración del Garaje los pertenecientes a los delegados que vayan a marcharse de la Sede, antes de su partida. Todos los cambios en el uso de los vehículos deben reflejarse en los distintivos correspondientes, por lo que deberán entregarse a la Administración del Garaje para que así se haga. UN ويجب أيضا أن تُعاد إلى مكتب إدارة المرأب الشارات الخاصة بالوفود التي ستغادر المقر، قبل مغادرتها، ويجب أن تعكس الشارات أي تغييرات طرأت على استخدام السيارات، فإذا طرأت تغييرات فلا بد من إحضارها إلى إدارة المرأب من أجل تجهيزها.
    El seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y la incorporación de una perspectiva de género deben reflejarse en los marcos para el seguimiento integrado de las conferencias de las Naciones Unidas que se han establecido en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تنعكس متابعة نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وإدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، انعكاسا كافيا، في اﻹطارات الخاصة القائمة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Las opiniones de todos los Miembros de las Naciones Unidas deben reflejarse en el proceso de toma de decisiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي التعبير عن وجهات نظر مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    1. Todos los informes sobre gastos recibidos antes del cierre de las cuentas deben reflejarse en el período contable correcto (párrs. 9 a) y 32). UN ١ - ينبغي عرض جميع تقارير المصروفات الواردة قبل قفل الحسابــات في السنــة المحاسبيــة الصحيحـة )الفقرتان ٩ )أ( و ٣٢(.
    En tercer lugar, los derechos y las preocupaciones de los pueblos indígenas deben reflejarse por completo en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وثالثاً، ينبغي أن تتجسد حقوق الشعوب الأصلية وشواغلها بالكامل في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Esos cambios deben reflejarse igualmente en nuestra Organización. UN فلا بد أن تنعكس هذه التغييرات في منظمتنا أيضا.
    Los cambios que han tenido lugar en las relaciones internacionales deben reflejarse en la composición y en la estructura del Consejo de Seguridad. UN ومن الضروري أن تنعكس التغيرات التي تجري في العلاقات الدولية على تركيبة مجلس اﻷمن وهيكله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus