Hoy día, más que nunca, las Naciones Unidas deben reforzar su capacidad para mantener y preservar la paz y la seguridad, garantizar el respeto de los derechos humanos y fomentar el progreso económico y social. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة، اليوم أكثر من أي يوم مضى، أن تعزز قدرتها على صون هذا السلم وذلك اﻷمن والمحافظة عليهما، وعلى كفالة احترام حقوق الانسان وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Las Naciones Unidas deben reforzar sus relaciones de cooperación con las organizaciones no gubernamentales en la labor desarrollada por éstas en beneficio de las personas de edad y las personas discapacitadas. | UN | وإن على اﻷمم المتحدة أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في جهود ترمي إلى إفادة المعوقين والمسنين. |
Las Naciones Unidas deben reforzar decisivamente su papel en la esfera del desarme. | UN | ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز دورها في ميدان نزع السلاح على نحو حاسم. |
Los gobiernos del Asia oriental, por su parte, deben reforzar sus actividades de detección y represión contra la producción de opio, que ha comenzado a declinar en parte debido a condiciones climáticas desfavorables. | UN | وعلى حكومات بلدان شرق آسيا أن تعزز إجراءات اﻹنفاذ ضد إنتاج اﻷفيون، الذي بدأ في الانخفاض ﻷسباب من بينها رداءة الطقس. |
Además, las Naciones Unidas deben reforzar su capacidad de responder a las prioridades que vayan surgiendo. | UN | إضافة إلى ذلك، يجب على الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على الاستجابة لتحويل الأولويات. |
Los países de origen deben reforzar la protección consular de sus ciudadanos. | UN | وينبغي لبلدان المنشأ أن تعزز من الحماية القنصلية لرعاياها. |
En segundo lugar, los Estados deben reforzar la protección y la asistencia consulares a los migrantes sin recursos y proporcionarles asistencia letrada, asesoramiento, atención de la salud y asistencia para el regreso voluntario y la reintegración. | UN | ومن ناحية ثانية، ينبغي للدول أن تعزز الحماية والمساعدة القنصلية التي تقدم للمهاجرين وقت الشدة، وأن توفر لهم المساعدة القانونية والمشورة والمأوى الآمن والرعاية الصحية والمساعدة في ميدان إعادة الدمج. |
Con tal fin, las políticas de control de las exportaciones deben reforzar las pautas de las salvaguardias. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، ينبغي لسياسات الرقابة على الصادرات أن تعزز معايير الضمانات. |
Con tal fin, las políticas de control de las exportaciones deben reforzar las pautas de las salvaguardias. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، ينبغي لسياسات الرقابة على الصادرات أن تعزز معايير الضمانات. |
Todas las organizaciones deben reforzar sus bases de datos para supervisar eficazmente las cuestiones relativas a los recursos humanos. | UN | وينبغي أن تعزز المنظمات جميعها قواعد بياناتها للرصد الفعلي لقضايا الموارد البشرية. |
Por el contrario, los proyectos de artículos deben reforzar las leyes vigentes y completar las lagunas. | UN | وعوضا عن ذلك ينبغي لمشاريع المواد أن تعزز القواعد الموجودة وأن تسد أي ثغرات. |
Todas las organizaciones deben reforzar sus bases de datos para supervisar eficazmente las cuestiones relativas a los recursos humanos. | UN | فينبغي أن تعزز المنظمات جميعها قواعد بياناتها للرصد الفعلي لقضايا الموارد البشرية. |
En consecuencia, los gobiernos y las municipalidades deben reforzar su cooperación a fin de que los retos se transformen en oportunidades. | UN | ولذلك يجب على الحكومات والبلديات أن تعزز تعاونها من أجل تحويل التحديات إلى فرص. |
Ante esta crisis, los países en desarrollo deben reforzar la cooperación Sur-Sur y crear mecanismos alternativos y soberanos para evitar el monopolio del crédito que mantienen las instituciones de Bretton Woods. | UN | وينبغي للبلدان النامية، وهي تواجه الأزمة، أن تعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأن تنشئ آليات سيادية بديلة لتلافي احتكار الائتمان الذي تمارسه مؤسسات بريتون وودز. |
Las actividades previstas en dicho plan deben reforzar las medidas adoptadas en el marco del plan anterior. | UN | وينبغي أن تعزز الأنشطة المقرر تنفيذها في إطار الخطة الجديدة، التدابير المتخذة في إطار الخطة السابقة. |
En consecuencia, los organismos regionales deben reforzar su capacidad para resolver los conflictos regionales a fin de ayudar mejor a las Naciones Unidas a conservar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين على التنظيمات اﻹقليمية أن تعزز إمكاناتها لتسوية المنازعات اﻹقليمية بكيفية تساعد على نحو أفضل اﻷمم المتحدة في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Las Naciones Unidas deben reforzar los programas de cooperación técnica y de desarrollo de los recursos humanos en favor de los países afectados por los problemas de pobreza. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تعزز برامجها للتعاون الاقتصادي والتقني والموارد البشرية التي تضطلع بها لصالح البلدان المنكوبة بالفقر. |
145. Basándose en todo lo anterior, el Relator Especial desea hacer sus propias recomendaciones que, a su juicio, deben reforzar las anteriores. | UN | ٥٤١- واستنادا إلى ما سبق، يود المقرر الخاص أن يقدم توصياته الخاصة التي من شأنها، في نظره، أن تعزز التوصيات السابقة. |
Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia deben reforzar la mejora del clima tomando nuevas medidas, incluidos el cese de la discriminación contra los musulmanes en el empleo público y su participación efectiva en la administración local. | UN | وينبغي أن تعزز سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من تحسين المناخ بأن تضطلع بتدابير جديدة تشمل إنهاء التمييز ضد المسلمين في الوظائف العامة وكفالة اشتراكهم في الحكومة المحلية اشتراكا ذا معنى. |
Como las actividades terroristas son de naturaleza internacional, el Gobierno de China considera que los Estados deben reforzar la cooperación mutua, respetar estrictamente sus obligaciones internacionales y poner en práctica medidas efectivas para impedir y eliminar los actos de terrorismo. | UN | وحيث أن الأنشطة الإرهابية تتخذ طابعا دوليا، فإن حكومته ترى أنه يجب على الدول أن تعزز التعاون فيما بينها، وأن تمتثل مشددا لالتزاماتها الدولية وتنفذ تدابير فعالة لمنع الأعمال الإرهابية والقضاء عليها. |
26. Los Estados deben reforzar la concertación con el sector privado estableciendo códigos de conducta juntamente con las industrias química y farmacéutica y promoviendo la cooperación con las empresas dedicadas al comercio lícito de precursores, por ejemplo, implantando el principio de " conocer al cliente " . | UN | 26- وينبغي للدول أن تعزّز الشراكات مع القطاع الخاص من خلال وضع مدونات لقواعد السلوك مع الصناعتين الكيميائية والصيدلانية، وتعزيز التعاون مع الشركات العاملة في مجال التجارة المشروعة بالسلائف، وذلك بالأخذ بمبدأ " اعرف زبونك " ، على سبيل المثال. |