"deben respetarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي احترام
        
    • يجب احترام
        
    • ويجب احترام
        
    • يجب أن تحترم
        
    • يجب احترامها
        
    • ينبغي احترامها
        
    • وجوب احترام
        
    • وينبغي احترام
        
    • ضرورة احترام
        
    • يتعين احترام
        
    • يجب أن تُحترم
        
    • يجب مراعاة
        
    • وينبغي التقيد
        
    • ينبغي أن تحترم
        
    • ولا بد من احترام
        
    Por ello, creemos que deben respetarse plenamente los derechos humanos de esa minoría de forma que puedan permanecer en su patria y vivir en un clima de seguridad. UN ولهذا السبب، نعتقد أنه ينبغي احترام حقوق اﻹنسان ﻷعضاء تلك اﻷقلية احتراما تاما، بما يمكنهم من البقاء في وطنهم والعيش هناك في بيئة آمنة.
    Los derechos de cada miembro de esos grupos minoritarios deben respetarse plenamente y en pie de igualdad en todas las circunstancias. UN إذ يجب احترام حقوق كل فرد في هذه الفئات الأقلية احتراماً كاملاً وعلى قدم المساواة، في جميع الظروف.
    En todo proceso de reubicación deben respetarse las normas internacionales de derechos humanos y el derecho a una vivienda adecuada. UN ويجب احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان والحق في الحصول على السكن اللائق أثناء أية عملية لإعادة التوطين.
    Destacando que los programas y las actividades establecidos por la Asamblea General deben respetarse y ejecutarse plenamente, UN وإذ تؤكد أن البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة يجب أن تحترم وأن تنفذ تنفيذا كاملا،
    Cuando la función humanitaria se realice dentro de una misión integrada, siempre deben respetarse esos principios rectores. UN وحيثما تكون الوظيفة الإنسانية مؤداة كجزء من بعثة متكاملة، فإن تلك المبادئ الإرشادية يجب احترامها.
    La Carta estableció ciertos controles y equilibrios que deben respetarse siempre. UN لقد أرسى الميثاق بعض الضوابط والموازين التي ينبغي احترامها دائما.
    El Consejo de Seguridad recuerda que todas las obligaciones impuestas por el derecho internacional humanitario deben respetarse en todas circunstancias. UN يشير مجلس الأمن إلى وجوب احترام جميع الالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف.
    deben respetarse los derechos adquiridos de los funcionarios actuales, aunque nunca deben acogerse a ellos para justificar una actuación profesional insatisfactoria. UN وينبغي احترام الحقوق المكتسبة للموظفين الحاليين، وإن كان لا يجوز استخدامها بأي شكل من الأشكال لتبرير نقص الأداء.
    deben respetarse los valores religiosos, sociales y culturales de todos los Estados Miembros. UN وشدد على ضرورة احترام القيَم الدينية والاجتماعية والثقافية لجميع الدول الأعضاء.
    Las decisiones de la Asamblea General deben respetarse y reflejarse en las resoluciones relativas al proceso de descolonización. UN وقال إنه ينبغي احترام مقررات الجمعية العامة، كما ينبغي وانعكاسها في القرارات المتعلقة بعملية انهاء الاستعمار.
    Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios de soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, UN وإذ تُقر بأنه ينبغي احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات،
    • Los derechos territoriales de las poblaciones indígenas deben respetarse y reconocerse. UN ينبغي احترام وإقرار الحقوق اﻹقليمية للشعوب اﻷصلية.
    En la República Arabe Siria, deben respetarse más los procedimientos judiciales y los derechos de las minorías religiosas. UN وفي سوريا، يجب احترام الاجراءات القضائية وحقوق اﻷقليات الدينية على نحو أفضل.
    Por consiguiente, para encarar el desafío de salvaguardar la paz y la seguridad deben respetarse los principios de la Carta. UN ولذلك، يجب احترام مبادئ الميثاق في مواجهة تحديات صون السلم والأمن.
    Las experiencias y los conocimientos singulares de las personas indígenas con discapacidad deben respetarse universalmente. UN ويجب احترام التجارب والمعارف الفريدة لدى الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية عالمياً.
    Los niños no deben reclutarse ni utilizarse con fines militares, y deben respetarse los instrumentos internacionales pertinentes. UN وقالت أيضا إنه لا ينبغي بعد اﻵن تجنيد اﻷطفال أو استخدامهم ﻷغراض عسكرية، ويجب احترام الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Destacando que los programas y las actividades establecidos por la Asamblea General deben respetarse y ejecutarse plenamente, UN وإذ تؤكد أن البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة يجب أن تحترم وأن تنفذ تنفيذا كاملا،
    Efectivamente, las Naciones Unidas son una Organización de países poderosos y débiles. Aquí, por lo tanto, deben respetarse los principios de justicia, transparencia y solidaridad en los asuntos internacionales, de tal modo que ningún país se encuentre excluido o amedrentado a causa de su debilidad. UN إن اﻷمم المتحدة تعتبر بحق منظمة البلدان القوية والبلدان الضعيفة، وهنا تظهر مبادئ العدالة والشفافية والتضامن في الشؤون الدولية التي يجب احترامها حتى لا تشعر دولة ما بأنها مستبعدة أو متميزة بسبب حجمها.
    El Código de Enjuiciamiento Criminal establece las normas que deben respetarse en todas las etapas del proceso penal. UN يعالج قانون الإجراءات الجنائية القواعد التي ينبغي احترامها في جميع مراحل الدعوى الجنائية.
    Subrayando que los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas cuya nacionalidad pueda verse afectada por una sucesión de Estados deben respetarse plenamente, UN وإذ تشدد على وجوب احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻷشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول احتراماً كاملاً،
    deben respetarse los derechos adquiridos de los funcionarios actuales, aunque nunca deben acogerse a ellos para justificar una actuación profesional insatisfactoria. UN وينبغي احترام الحقوق المكتسبة للموظفين الحاليين، وإن كان لا يجوز استخدامها بأي شكل من الأشكال لتبرير نقص الأداء.
    La parte palestina, fiel al proceso de paz, estima que deben respetarse los acuerdos con honestidad y puntualidad. UN ويرى الطرف الفلسطيني تمسكا منه بعملية السلام، ضرورة احترام تلك الاتفاقات على نحو صادق وتنفيذها في مواعيدها.
    Aunque deben respetarse las leyes y las tradiciones religiosas, es importante que los beneficiarios de esos recursos no sufran presiones para observar y hacer suyas esas tradiciones ni se vean constreñidos por tradiciones distintas de las propias. UN ومع أنه يتعين احترام الأعراف والقوانين الدينية، من المهم أن يحترمها أولئك المستفيدون من هذه الموارد دون الضغط عليهم لاعتناق هذه الأعراف واتباعها، ودون أن يكونوا مقيّدين بأعراف أخرى غير أعرافهم.
    A efectos del cumplimiento pleno del derecho internacional humanitario, en todas las situaciones de conflicto armado deben respetarse ciertas normas mínimas, como el artículo 3 común. UN ومن أجل التنفيذ الكامل للقانون الإنساني الدولي، يجب أن تُحترم في جميع النزاعات المسلحة بعض المعايير الدنيا، بما في ذلك المادة 3.
    18. Hace hincapié en que deben respetarse y aplicarse plenamente, con la mayor eficacia y eficiencia, los programas y las actividades establecidos por mandato de la Asamblea General; UN 18 - تشدد على أنه يجب مراعاة البرامج والأنشطة التي يصدر بها تكليف من الجمعية العامة وتنفيذها بالكامل وبأقصى قدر من الفعالية والكفاءة؛
    Esos principios deben respetarse para garantizar que el socorro humanitario llegue a los necesitados. UN وينبغي التقيد بهذه المبادئ لكفالة وصول المساعدة الغوثية الى المحتاجين اليها.
    Por consiguiente, deben respetarse escrupulosamente los derechos humanos de los palestinos y de los demás árabes en los territorios ocupados. UN وبالتالي، فإن حقـوق اﻹنسان المملوكة للفلسطينيين والعــرب اﻵخرين فـــي اﻷراضي المحتلة ينبغي أن تحترم بدقــة.
    deben respetarse los derechos humanos y civiles de todos los rwandeses. UN ولا بد من احترام الحقوق اﻹنسانية والمدنية لجميع الروانديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus