"deben tomar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تتخذ
        
    • بد من اتخاذ
        
    • أن يتخذوا
        
    • ويجب أن تأخذ
        
    • يجب اتخاذ
        
    • يتعين أن تتخذها
        
    • ينبغي أن تتخذها
        
    • ينبغي أن يتخذ
        
    • أن يأخذوا
        
    • يلزم أن تتخذها
        
    • الأطراف اتخاذ
        
    • أن تضطلع بدور
        
    • أن يتخذا
        
    • أن يحيطوا
        
    • اﻹطﻻق تتخذها
        
    Nos alienta que en la última Conferencia General, los Estados miembros identificaran algunas medidas que se deben tomar a fin de combatir este fenómeno. UN ومما يشجعنا أن الدول اﻷعضاء في المؤتمر العام اﻷخير قامت بتعريف بعض التدابير التي يجب أن تتخذ لمكافحة هذه الظاهرة.
    En estas situaciones, la acción humanitaria depende de manera importante de las medidas que se deben tomar, con determinación y firmeza, en el frente político. UN وفي هذه الحالات، يعتمد العمل اﻹنساني إذن إلى حد بعيد على تدابير لا بد أن تتخذ بحزم وتصميم على الجبهة السياسية.
    Las Naciones Unidas deben tomar medidas colectivas eficaces según lo previsto en la Carta. UN وعلى المنظمة أن تتخذ التدابير الجماعية الفعَّالة على النحو الوارد في الميثاق.
    Las partes signatarias del Acuerdo de Paz de Darfur deben tomar medidas inmediatas para aplicarlo. UN وعلى الأطراف التي وقعت على اتفاق دارفور للسلام أن تتخذ خطوات فورية لتنفيذه.
    Los Estados deben tomar medidas en contra del consumo excesivo y a favor del aprovechamiento eficaz del agua. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير ضد الإسراف في استهلاك الماء ومن أجل الاستخدام الكفء له.
    Todos los países deben tomar medidas para revertir el calentamiento del planeta. UN ولا بد أن تتخذ جميع البلدان إجراءات لصد الاحترار العالمي.
    Las Naciones Unidas deben tomar medidas para proteger a la población civil. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    Los partidos deben tomar medidas para garantizar la participación genuina y efectiva de las mujeres en todos sus niveles. UN إذ ينبغي للأحزاب أن تتخذ الإجراءات الكفيلة بمشاركة المرأة بشكل حقيقي وفعال في جميع المستويات بالأحزاب.
    En particular, los Estados deben tomar todas las medidas exigidas por el derecho internacional respecto de: UN وينبغي، بوجه خاص، أن تتخذ الدول جميع التدابي اللازمة التي يقتضيها القانون الدولي فيما يتعلق بما يلي:
    Las Naciones Unidas no pueden permanecer indiferentes ante la suerte de esas personas y deben tomar todas las medidas prácticas y jurídicas que estén a su alcance para prestarles protección. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تكون غير مبالية بمصيرهم، ويجب عليها أن تتخذ كل تدبير عملي وقانوني ممكن لحمايتهم.
    Los países deben tomar medidas positivas para capacitar y emplear a más mujeres en todos los niveles del sistema de prestación de asistencia sanitaria. UN ويجب أن تتخذ البلدان خطوات إيجابية لتدريب مزيد من النساء وتعيينهن في جميع مستويات نظام أداء الرعاية الصحية.
    La comunidad internacional y los gobiernos de todos los países deben tomar medidas para erradicar la pobreza y promover el desarrollo económico. UN وينبغي للمجتمع الدولي وحكومات جميع البلدان أن تتخذ تدابير لاستئصال شأفة الفقر ولتعزيز التنمية الاقتصادية.
    Se deben tomar medidas especiales con el fin de ofrecer oportunidades de desarrollo y progreso a los grupos que, a raíz de violaciones de sus derechos humanos, hayan carecido de tales oportunidades. UN ويجب أن تتخذ تدابير خاصة لتوفير فرص تنمية الذات والتقدم للمجموعات التي حرمت من هذه الفرص نتيجة انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    No se debe perder este mensaje. Los Estados poseedores de armas nucleares deben tomar medidas concretas para cumplir los principios y objetivos del desarme y de la no proliferación nuclear total. UN ويجب ألا تضيع هذه الرسالة، ويتعين على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻵن أن تتخذ خطوات محددة صوب الوفاء بمبادئ وأهداف نزع السلاح وعدم الانتشار النووي التام.
    Los Estados deben tomar medidas para garantizar el carácter secreto del voto durante las elecciones, incluida la votación cuando se está ausente de la residencia habitual, si existe este sistema. UN وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان سرية الاقتراع أثناء الانتخابات، بما في ذلك الاقتراع الغيابي حيثما وجد.
    Reiteraron que se deben tomar medidas más eficaces para prevenir, combatir y erradicar el problema mundial de la droga en todos sus aspectos. UN وأكدوا من جديد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع مشكلة المخدرات في العالم بجميع مظاهرها ومكافحتها واستئصالها.
    Los empleadores deben tomar todas las medidas necesarias para proteger su seguridad, salud y moral. UN ويجب على أصحاب العمل أن يتخذوا كافة التدابير اللازمة لحماية سلامتهم وصحتهم ومعنوياتهم.
    Las políticas de lucha contra la extrema pobreza deben tomar en cuenta el derecho al trabajo como factor de lucha contra ese fenómeno. UN ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة هذه الظاهرة.
    Convencido también de que se deben tomar las demás medidas que sean necesarias para garantizar la seguridad de todas esas zonas seguras, UN واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة،
    Entre las medidas de respuesta apropiadas que deben tomar los Estados del acuífero figuran también las de restauración. UN كما تشمل تدابير الاستجابة الملائمة التي يتعين أن تتخذها دول طبقة المياه الجوفية تدابير الإصلاح.
    Los Estados que poseen materiales, instalaciones y tecnología nucleares deben tomar medidas preventivas. UN وهناك تدابير وقائية ينبغي أن تتخذها الدول التي تملك مواد ومنشآت وتكنولوجيا نووية.
    Por ese motivo, las presencias internacionales en esa provincia deben tomar medidas reforzadas para combatir eficazmente ese tipo de actuaciones. UN لذا فإن التواجد الدولي في تلك المقاطعة ينبغي أن يتخذ التدابير اللازمة لتعزيز المقاومة الفعالة لتلك الأعمال.
    Le pondremos fin muy pronto. Los Miembros deben tomar muy en serio mis palabras. UN وسوف ننهيه قريبا جدا وينبغي للأعضاء أن يأخذوا كلامي على المحمل الجدي.
    Aplicación a nivel nacional: medidas que deben tomar los Estados para aplicar la Convención sobre Municiones en Racimo UN التنفيذ على الصعيد الوطني: قائمة مرجعية بالتدابير التي يلزم أن تتخذها الدول لتنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية
    21. En virtud de la obligación de cumplir, los Estados deben tomar medidas con objeto de que, en la práctica, el hombre y la mujer disfruten de sus derechos económicos, sociales y culturales en pie de igualdad. UN 21- الالتزام بالتنفيذ يتطلب من الدول الأطراف اتخاذ الخطوات لضمان مساواة تمتع الرجل والمرأة عملياً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los países industrializados deben tomar la iniciativa y aprender a hacer más con menos recursos y energía. UN ويجب على البلدان الصناعية أن تضطلع بدور قيادي وأن تتعلم كيف تحقق المزيد بأقل المدخلات من الموارد والطاقة.
    Los cónyuges eligen el hogar conyugal juntos de común acuerdo, y deben tomar la decisión no solamente de acuerdo con sus propias necesidades, sino también teniendo en cuenta el interés superior de la familia. UN يختار الزوجان منـزل الزوجية معا بالاتفاق المشترك ويجب أن يتخذا قرارهما ليس تبعا لاحتياجاتهما الخاصة فحسب، بل وفقا للمصلحة العامة للأسرة.
    Los signatarios del Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego, las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana deben tomar nota y actuar urgentemente para impedir el agravamiento del conflicto armado en la República Democrática del Congo. UN ويجب على الموقعين على اتفاق لوساكا للسلام والأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن يحيطوا علما بما حصل وأن يتحركوا بسرعة لوقف تصاعد الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus