"deben tomarse medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي اتخاذ تدابير
        
    • وينبغي اتخاذ تدابير
        
    • يجب اتخاذ تدابير
        
    • ويجب اتخاذ خطوات
        
    • ينبغي اتخاذ خطوات
        
    • ويجب اتخاذ تدابير
        
    • ضرورة اتخاذ خطوات
        
    • يتعين اتخاذ خطوات
        
    • وينبغي اتخاذ إجراءات
        
    • وينبغي اتخاذ التدابير
        
    • وينبغي اتخاذ خطوات
        
    • ينبغي اتخاذ إجراءات
        
    • ويجب اتخاذ إجراءات
        
    • وينبغي اتخاذ اﻹجراءات
        
    • ينبغي بذل الجهود
        
    Quinto, deben tomarse medidas eficaces para salvaguardar el régimen de no proliferación internacional. UN خامساً، ينبغي اتخاذ تدابير فعالة للحفاظ على نظام عدم الانتشار الدولي.
    En este sentido, deben tomarse medidas para que el Consejo de Seguridad rinda cuentas a la Asamblea General con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير لجعل مجلس اﻷمن قابلا للمساءلة أمام الجمعية العامة عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    deben tomarse medidas ambientales adecuadas para impedir una catástrofe de esa naturaleza. UN وينبغي اتخاذ تدابير وافية بالغرض للحيلولة دون وقوع هذه الكارثة.
    deben tomarse medidas urgentes para limitar estrictamente la detención en régimen de confinamiento solitario. UN ٣٦١ - يجب اتخاذ تدابير عاجلة للحد بدقة من الحبس السري.
    deben tomarse medidas para permitir que cada Estado goce de los derechos y facilidades inherentes a su carácter de Miembro. UN ويجب اتخاذ خطوات تسمح لكل دولة بأن تتمتع بالحقوق والتسهيلات التي هي في صُلب العضوية.
    Estimamos que debe incluir la adquisición mediante producción nacional y que deben tomarse medidas adecuadas a fin de garantizar la presentación universal y general de los informes. UN ونعتقد أن السجل ينبغي أن يتضمن المشتريات من الانتاج الوطني، كما ينبغي اتخاذ خطوات كافية لكفالة ابلاغ عالمي وشامل.
    deben tomarse medidas para poner fin a la obstrucción de la ayuda humanitaria y a los ataques contra el personal. UN ويجب اتخاذ تدابير لوقف عرقلة المعونة الانسانية ووقف الهجمات الموجهة ضد عمال المعونة.
    deben tomarse medidas para asegurar que los organismos humanitarios gocen de pleno acceso al estado de Rakhine. UN وشددت على ضرورة اتخاذ خطوات لضمان سبيل كامل أمام الوكالات الإنسانية للوصول إلى ولاية راخين.
    Estimamos que deben tomarse medidas urgentes para aumentar las corrientes de capital destinadas a los países africanos. UN ونعتقد أنه ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لزيادة تدفقات رؤوس اﻷموال الى البلدان الافريقية.
    Además, considera que deben tomarse medidas eficaces para evitar la repetición de tales violaciones. UN وعلاوة على ذلك، يرى أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرار تلك الانتهاكات.
    La Comisión Consultiva considera que ese enfoque es inaceptable y que deben tomarse medidas correctivas para asegurar que no se repita. UN وترى اللجنة أن هذا النهج غير مقبول وأنه ينبغي اتخاذ تدابير تصحيحية، للتأكد من عدم تكراره.
    deben tomarse medidas urgentes para limitar estrictamente la detención en régimen de confinamiento solitario. UN ٣٦١ - وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لوضع قيود صارمة على الحبس الانفرادي.
    deben tomarse medidas para eliminar y reducir considerablemente los cultivos ilícitos, así como para promover programas de desarrollo alternativo. UN وينبغي اتخاذ تدابير من أجل إبادة المحاصيل غير المشروعة أو تقليلها تقليلا كبيرا وتشجيع برامج التنمية البديلة.
    deben tomarse medidas para asegurar su efectiva aplicación. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان تنفيذه تنفيذا فعالا.
    Tercero, puesto que la incidencia del uso actual de los armamentos ha continuado y ha aumentado en algunas partes del mundo, deben tomarse medidas para supervisar las tendencias en las adquisiciones y gastos militares. UN ثالثا، بما أن الاستعمال الفعلي لﻷسلحة واقع باستمرار، وازداد في بعض أنحاء من العالم، يجب اتخاذ تدابير لمراقبة الاتجاهات التي يتخذها الشراء واﻹنفاق العسكريان.
    deben tomarse medidas firmes contra la toma de rehenes y los secuestros por motivos políticos o pecuniarios. UN ويجب اتخاذ خطوات حاسمة للتصدي لممارسة أخذ الرهائن والاختطاف، سواء أكان ذلك لأسباب سياسية أم مالية.
    Se pide al CAC que garantice la coordinación en esta esfera, y deben tomarse medidas para evitar las duplicaciones. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية مطالبة بأن تكفل التنسيق في هذا المجال. كما ينبغي اتخاذ خطوات فعالة لتفادي الازدواجية.
    deben tomarse medidas inmediatamente para poner fin a este tipo de actos. UN ويجب اتخاذ تدابير فورية ﻹنهاء هذه اﻷعمال.
    Destacando que también deben tomarse medidas adecuadas para identificar a las víctimas en aquellas situaciones que no equivalgan a un conflicto armado, especialmente en caso de violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos, UN وإذ يؤكد ضرورة اتخاذ خطوات وافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي تبلغ مبلغ النزاع المسلح أيضاً، لا سيما في حالات الانتهاكات الجماعية أو المنتظمة لحقوق الإنسان،
    En este sentido, deben tomarse medidas adecuadas para asegurar la máxima adhesión posible al Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وفي هذا الصدد، يتعين اتخاذ خطوات كافية لكفالة أوسع تقيد ممكن بالبروتوكول الثاني المنقح لاتفاقية أسلحة تقليدية معينة.
    deben tomarse medidas efectivas, incluso de carácter legislativo, para fijar la edad mínima para el matrimonio en 18 años. UN وينبغي اتخاذ إجراءات فعالة، بما فيها التشريع، لتحديد سن 18 سنة باعتباره الحد الأدنى لسن الزواج.
    deben tomarse medidas apropiadas para garantizar la seguridad y la protección del personal empeñado en tareas de socorro humanitario. UN وينبغي اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سلامة وأمن اﻷفراد المشاركين في أعمال اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Se pide al CAC que garantice la coordinación en esta esfera, y deben tomarse medidas para evitar las duplicaciones. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية مطالبة بأن تكفل التنسيق في هذا المجال، وينبغي اتخاذ خطوات فعالة لتفادي الازدواجية.
    En la región de Banja Luka, donde la situación de los derechos humanos sigue siendo muy inquietante, deben tomarse medidas de emergencia para proteger a la población no serbia. UN وفي منطقة بانيالوكا، حيث يوجد قلق بالغ بشأن حالة حقوق اﻹنسان، ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لحماية غير الصرب من السكان.
    En la cadena que abarca desde el diseño, y la extracción de la materia prima hasta el uso del producto y la eliminación definitiva, deben tomarse medidas en las etapas que permitan obtener resultados más eficaces; UN ويجب اتخاذ إجراءات على مدى سلسلة الانتاج بِدأ من حلقة التصميم واستخراج المواد اﻷولية مرورا بالاستخدام وحتى التصريف النهائي، وذلك في المواضيع التي تكون فيها لهذه اﻹجراءات أقصى قدر من الفعالية؛
    deben tomarse medidas adecuadas para promover, apoyar y fortalecer las iniciativas comerciales de los PMA en las agrupaciones subregionales y regionales. UN وينبغي اتخاذ اﻹجراءات الملائمة لتنشيط ودعم وتعزيز المبادرات التجارية ﻷقل البلدان نمواً في التجمعات دون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    d) deben tomarse medidas para que el niño siga en contacto con su familia (si procede) y para evitar el aislamiento de los niños internados en instituciones (por ejemplo, procurando que los servicios de educación, esparcimiento y salud se brinden fuera de la institución). UN (د) ينبغي بذل الجهود لضمان الاتصال بين الطفل وأسرته (عندما يكون ذلك مناسباً) وتجنب عزل الطفل في المؤسسات (وذلك مثلاً بضمان التعليم أو الترفيه أو الخدمات الصحية للطفل خارج المؤسسة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus