deberá prestarse atención especial a la presentación inmediata del informe con arreglo a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقديم التقرير المتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري فورا. الحواشي |
deberá prestarse especial atención a las siguientes cuestiones: | UN | وينبغي إيلاء العناية اللازمة للجوانب التالية: |
deberá prestarse atención especial a los intercambios entre países en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتبادلات بين البلدان النامية. |
deberá prestarse especial atención a la asistencia y la cooperación técnicas en apoyo de la reforma de la justicia penal, en particular en el marco del mantenimiento de la paz y la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وقد يولى اهتمام خاص للمساعدة والتعاون التقنيين في مجال دعم اصلاح نظام العدالة الجنائية، وبوجه خاص في اطار حفظ السلام والتعمير بعد انتهاء الصراعات. |
Por lo tanto, deberá prestarse especial atención a mejorar el acceso de las mujeres jóvenes y los jóvenes que viven en zonas rurales en barrios marginales. | UN | ومن ثم يجب أن يولى اهتمام خاص لتحسين هذه الإمكانية بالنسبة للشابات، والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية، والذين يعيشون في الأحياء الفقيرة. |
Está claro que deberá prestarse mayor atención en los debates de la Comisión al párrafo 2 del Artículo 4 de la Carta. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام في مناقشات اللجنة إلى الفقرة 2 من المادة 4 من الميثاق. |
En el sector manufacturero, deberá prestarse atención a las cuestiones del acceso a los mercados en los sectores en los que se emplea sobre todo a mujeres. | UN | وفي قطاع الصناعة التحويلية، ينبغي توجيه الاهتمام إلى قضايا الوصول إلى الأسواق في القطاعات المستخدِمة للنساء في أغلب الحالات. |
deberá prestarse atención asimismo a las consecuencias sociales, económicas y ambientales, previsibles o no, previstas de la ordenación. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لهذه اﻹدارة، المتوقعة منها وغير المتوقعة، على حد سواء. |
deberá prestarse una especial atención a la situación de la mujer y al respeto de los derechos del niño, especialmente poniendo término al reclutamiento de niños para el conflicto armado. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة واحترام حقوق الطفل، لا سيما بوضع حد لتجنيد الأطفال لأغراض النزاع المسلح. |
deberá prestarse especial atención al desarrollo del capital humano y al fomento de la infraestructura de transporte utilizada para los servicios de tránsito. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنمية الموارد البشرية ولتطوير الهياكل الأساسية في مجال النقل المستخدمة للمرور العابر. |
deberá prestarse especial atención a las necesidades de grupos minoritarios en materia a acceso a medios de comunicación que promuevan su reconocimiento e integración social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي. |
deberá prestarse especial atención a la necesidad de que los grupos minoritarios puedan acceder a medios de comunicación que promuevan su reconocimiento e integración social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي. |
deberá prestarse especial atención a la necesidad de que los grupos minoritarios puedan acceder a medios de comunicación que promuevan su reconocimiento e integración social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي. |
Se dijo también que al definir los requisitos exigibles para la equivalencia de un documento transferible por vía electrónica deberá prestarse atención tanto a las necesidades comerciales como a los imperativos reglamentarios. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي، لدى صياغة متطلبات التعادل الوظيفي الخاصة بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، ألا يقتصر الاهتمام على الاحتياجات التجارية بل أن يولى اهتمام أيضا لمتطلبات اللوائح التنظيمية. |
deberá prestarse especial atención a la valoración del empleo y a la necesidad de ofrecer empleo de calidad, respetando plenamente los derechos de los trabajadores que quedan definidos en los instrumentos internacionales pertinentes y, en especial, los que se han acordado en el marco de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ويجب أن يولى اهتمام خاص لتطوير العمالة، وإلى الحاجة إلى توفير فرص عمل من نوعية جيدة مع الاحترام الكامل لحقوق العاملين كما حددتها الصكوك الدولية ذات الصلة، وخاصة تلك المتفق عليها في إطار منظمة العمل الدولية. |
Con sujeción a las disposiciones del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, y sin perjuicio de la contratación de nuevo personal idóneo en todas las categorías, al cubrir los puestos vacantes deberá prestarse la máxima atención a la aptitud profesional y la experiencia de las personas que ya se encuentren al servicio de las Naciones Unidas. | UN | رهنا بأحكام الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق، ودون تقييد ﻹمكان تعيين مواهب جديدة على جميع المستويات، يولى أكمل الاعتبار، لدى ملء الشواغر، لما هو متوفر من المؤهلات والخبرة المطلوبة في اﻷشخاص العاملين بالفعل في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Si se pretende lograr la meta de 2017, deberá prestarse especial atención a las entidades con mandatos múltiples o muy técnicos. | UN | ولكي يتم بلوغ الهدف المحدد لعام 2017، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للكيانات ذات الولايات المتعددة أو العالية التقنية. |
Sin excluir las demás opciones, deberá prestarse atención a las siguientes medidas: | UN | وفي الوقت الذي لا ينبغي فيه استبعاد جميع الخيارات اﻷخرى، ينبغي إيلاء الانتباه إلى التدابير التالية: |
En algunos países deberá prestarse atención a la evolución del impacto de las operaciones cuasifiscales. | UN | وفي بعض البلدان، ينبغي إيلاء اهتمام إلى تطور تأثير العمليات شبه المالية. |
36. Después de la fase de Ginebra, deberá prestarse más atención al contenido del trabajo que se ha de desarrollar hasta la fase de Túnez. | UN | 36- وبعد مرحلة جنيف، ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى المضمون الموضوعي للعمل الذي سيجري تنفيذه من الآن وحتى اجتماع تونس. |
Los gastos de viaje podrán tenerse en cuenta, pero no deberán utilizarse para distorsionar el equilibrio geográfico en la adjudicación de contratos. En el proceso de selección deberá prestarse la debida atención a la necesidad de lograr la paridad entre hombres y mujeres, sin perjuicio del requisito de mantener una amplia distribución geográfica. | UN | ويجوز أخذ تكاليف السفر في الاعتبار ولكن لا يجوز أن تشوّه هذه التكاليف التوازن الجغرافي في منْح العقود، ويحب إيلاء الاعتبار الواجب في عملية الاختيار للحاجة إلى تحقيق التوازن بين الجنسيْن، دون الإخلال باشتراط تحقيق توزيع جغرافي واسع. |
Dada la persistente hostilidad contra ciertos grupos, deberá prestarse especial atención a asegurar que los funcionarios y otras personas apliquen las leyes y las políticas en la práctica. | UN | ونظراً لاستمرار العداء تجاه بعض المجموعات، سيكون من الضروري إيلاء اهتمام خاص لضمان تنفيذ الموظفين وغيرهم للقوانين والسياسات في الواقع العملي. |