En este renglón se deberán incluir también las comunicaciones y las estructuras e instalaciones conexas. | UN | ينبغي أن يشمل هذا البند أيضا الاتصالات وما يتعلق بها من هياكل ومرافق. |
En este renglón se deberán incluir también las comunicaciones y las estructuras e instalaciones conexas. | UN | ينبغي أن يشمل هذا البند أيضا الاتصالات وما يتعلق بها من هياكل ومرافق. |
La información y las prácticas utilizadas deberán ser o incluir lo siguiente: | UN | وينبغي أن تكون، أو أن تتضمن، المعلومات والممارسات ما يلي: |
Las deliberaciones de los grupos oficiosos de negociación deberán interpretarse en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تتوفر الترجمة الفورية ﻷعمال جلسات اﻷفرقة غير الرسمية للتفاوض بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
El artículo 113, fija las condiciones que deberán tener los trabajadores para acceder a las prestaciones por desempleo. | UN | وتحدد المادة ١١٣ الشروط التي يجب أن يستوفيها العمال ليكونوا مؤهلين للحصول على استحقاق البطالة. |
Los países deberán cumplir estrictamente su compromiso de no introducir reglamentos que puedan impedir el acceso pleno a los mercados. | UN | ويجب أن تتقيد البلدان بحزم بالتزامها بعدم إدخال قواعد أو اجراءات تعوق سبيل الوصول الكامل الى اﻷسواق. |
Debido a la gran cuantía de los gastos en esta esfera, deberán estar ubicados continuamente en la misión tres auditores. | UN | وبالنظر الى ضخامة النفقات التي تجرى في الميدان، ينبغي أن يكون ثلاثة من هؤلاء ملتحقين بالبعثة باستمرار. |
Posteriormente, tales notificaciones deberán hacerse 12 meses antes del comienzo de cada una de las etapas de integración. | UN | وفيما بعد ينبغي أن تقدم هذه اﻹخطارات قبل ٢١ شهراً من بدء كل مرحلة ادماج. |
Las declaraciones introductorias deberán centrarse en los aspectos principales y en las prioridades y, de ser posible, se distribuirán de antemano. | UN | ولاحظ أن البيانات الاستهلالية ينبغي أن تركز الاهتمام على النقاط البارزة واﻷولويات وأن توزع مقدما، لو أمكن ذلك. |
A este fin, las Partes deberán utilizar las metodologías acordadas por la CP para estimar inventarios e informar sobre ellos. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تستخدم الأطراف المنهجيات التي وافق عليها مؤتمر الأطراف لتقدير قوائم الجرد والابلاغ عنها. |
deberán utilizarse metodologías adecuadas que cumplan las orientaciones sobre buenas prácticas a fin de promover la precisión de los inventarios. | UN | كذلك ينبغي أن تُستخدم لتعزيز الدقة في قوائم الجرد منهجيات مناسبة تتفق مع التوجيه المتعلق بالممارسات الجيدة. |
Esas organizaciones deben saber que no pueden contar con que se renueve automáticamente la subvención y que cada año deberán presentar una nueva solicitud. | UN | وينبغي أن تدرك أنها لا يمكن أن تتوقع تجديدا تلقائيا ﻹعاناتها، وأنه يتعين عليها أن تقدم طلبا جديدا كل سنة. |
Hombres y mujeres deberán compartir la vida familiar en condiciones de igualdad. | UN | وينبغي أن يكون الرجل والمرأة شريكين متساويين في الحياة اﻷسرية. |
Me permito recordar a los representantes que las explicaciones de voto se limitarán a 10 minutos y deberán hacerlas desde sus asientos. | UN | واسمحوا لي أن أذكر الوفود بأن تعليلات التصويت تقتصر على عشر دقائق، وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها. |
Sin embargo, una tercera parte de las mesas de los restaurantes deberán estar situadas en una zona de no fumadores. | UN | إلا أن ثلث الموائد في المطاعم يجب أن ترتب في جزء يكون الهواء فيه خاليا من الدخان. |
Para ser verdaderamente efectivas las 25 medidas deberán ser aplicadas por todos los Estados Miembros. | UN | ولكي تكون تلك التدابير فعالة حقا يجب أن تقوم جميع الدول اﻷعضاء بتنفيذها. |
Los miembros de cada Comisión deberán tener una preparación adecuada en la esfera de competencia de esa Comisión. | UN | يجب أن تتوافر في أعضاء أي من اللجنتين المؤهلات المناسبة في مجال اختصاص تلك اللجنة. |
Las credenciales deberán ser expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | ويجب أن تكون وثائق التفويض هذه صادرة إما عن رئيس الدولة أو الحكومة أو عن وزير الخارجية. |
En consecuencia, el Estatuto y el tratado del que forme parte deberán exigir la aceptación por un importante número de Estados Partes para la entrada en vigor. | UN | وبناء على ذلك، يتعين أن يشترك في النظام اﻷساسي وفي المعاهدة التي سوف يرفق بها عدد كبير من الدول اﻷطراف قبل بدء نفاذهما. |
Así, las políticas de fomento de las agrupaciones de empresas deberán orientarse hacia el fortalecimiento tecnológico de un país. | UN | وبالتالي، لا بد من توجيه السياسات الرامية إلى الارتقاء بمستوى التجمعات نحو الموارد التكنولوجية المتاحة للبلد. |
El equipo observa que para alcanzar el objetivo nacional en materia de CO2, los Países Bajos deberán imprimir un sentido contrario a este crecimiento. | UN | ويلاحظ الفريق أنه سيتعين على هولندا أن تعكس اتجاه هذا النمو لكي تحقق هدفها الوطني فيما يخص ثاني أكسيد الكربون. |
Para que las políticas y medidas de adaptación al cambio climático sean eficaces, deberán incorporar normas para la reducción del riesgo de desastres. | UN | وإذا ما أُريد جعل سياسات وتدابير التكيف مع تغير المناخ فعالةً، فلا بد أن تتضمن معايير للحد من مخاطر الكوارث. |
Esos expertos deberán trabajar bajo la dirección de los equipos de expertos.] | UN | ويتعين أن يعمل هؤلاء الخبراء تحت اشراف فريق خبراء الاستعراض. |
Las Naciones Unidas deberán tomar firmes medidas contra los terroristas, que son los que incitan a todo tipo de violencia. | UN | وسيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير صارمة ضد اﻹرهابيين، ﻷن الارهابيين يشاركون في كافة أنواع العنف. |
Estas limitaciones de orden general deberán tenerse en cuenta al asignar el tiempo para las reuniones del Grupo Especial. | UN | ولا بد من وضع مجمل هذه القيود في الاعتبار عند رصد الوقت اللازم لاجتماعات الفريق المخصص. |
En el primero, los gobiernos receptores deberán evaluar en general las necesidades de asistencia mediante una planificación detallada. | UN | أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق. |
Cuando haya que enviar invitaciones oficiales, todas las gestiones deberán hacerse con la mayor antelación posible. | UN | وإذا أريد توجيه بطاقات دعوة رسمية فيجب أن تُتخذ كل الترتيبات اللازمة لذلك قبل موعد المناسبة بأطول مدة ممكنة. |
Los que ya se han comprometido deberán cumplir sus promesas cuanto antes. | UN | والبلدان التي تعهدت بتقديم تبرعات يرجى منها التكرم بتسديدها باكرا. |
deberán tomarse todas las medidas necesarias para recapturar al recluso que escapó con la ayuda de un grupo militar. | UN | كما ينبغي بذل كل جهد ﻹلقاء القبض من جديد على السجين الذي فر بمساعدة المجموعة العسكرية. |