"debería abarcar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن يشمل
        
    • وينبغي أن يشمل
        
    • ينبغي أن تشمل
        
    • وينبغي أن تشمل
        
    • ينبغي أن تغطي
        
    • وينبغي أن يغطي
        
    • ينبغي أن يغطي
        
    • يجب أن يشمل
        
    • يجب أن يغطي
        
    • وينبغي أن تغطي
        
    • ينبغي أن يتضمن
        
    • وينبغي أن يتضمن
        
    • بد أن يشمل
        
    • ينبغي أن يتناول
        
    • الضروري أن يغطي
        
    A nuestro juicio, dicha definición debería abarcar a un órgano capaz de influir efectivamente en la gobernanza de la empresa. UN ونحن نرى أن هذا التعريف ينبغي أن يشمل الهيئة التي يمكنها أن تؤثر فعلياً في حوكمة الشركة.
    El análisis del sistema de alimentación debería abarcar una evaluación de los derechos del hombre y de la mujer a los árboles que sirven de forraje y a la tenencia de árboles. UN كما ينبغي أن يشمل تحليل نظام التغذية تقييما لحقوق الذكور واﻹناث في أشجار العلف وحيازة اﻷشجار.
    Ese análisis debería abarcar otros capítulos y disposiciones del Programa 21 que estén directamente relacionados con el medio marino. UN وينبغي أن يشمل هذا الاستعراض سائر فصول وأحكام جدول أعمال القرن ١٢ المتصلة مباشرة بالبيئة البحرية.
    Ese sistema debería abarcar a todos los niños de menos de 18 años, prestando especial atención a los que son especialmente vulnerables. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سنِّ الثامنة عشرة، مع التركيز بوجه خاص على أضعف فئات الأطفال.
    Ese proceso debería abarcar un intercambio de información organizado y definido tanto dentro de los territorios ocupados como entre éstos y Europa. UN وقال إن هذه العملية ينبغي أن تشمل تبادلا منظما ومركزا للمعلومات داخل اﻷراضي المحتلة، وكذلك بين الاراضي وأوروبا.
    Esta asistencia debería abarcar también los productos forestales distintos de la madera. UN وينبغي أن تشمل مثل هذه الخطط المنتجات الحرجية غير الخشبية؛
    Por consiguiente, consideran que el plan debería abarcar un período de seis años. UN ولهذا السبب، فإنهما يريان أنه ينبغي أن تغطي الخطة فترة تمتد إلى ست سنوات.
    La seguridad humana no sólo debería abarcar los aspectos de seguridad, sino también las dimensiones social y económica. UN وينبغي ألا يقتصر أمن الإنسان على الجوانب الأمنية فحسب، بل ينبغي أن يشمل أيضا البُعدين الاجتماعي والاقتصادي.
    Este destino debería abarcar la paz y la democracia y debería adjudicar igualdad de derechos y justicia a todos los ciudadanos iraquíes. UN وهذا المصير ينبغي أن يشمل السلام والديمقراطية، وتوفير حقوق متساوية وإقامة العدل لكل المواطنين العراقيين.
    Se planteó el problema de si la disposición debería abarcar toda controversia pendiente ante un tribunal respecto del arbitraje. UN وأثير سؤال بشأن ما إذا كان ينبغي أن يشمل الحكم أي منازعة ما زالت معروضة على هيئة تحكيم.
    La revisión también debería abarcar los programas especiales. UN وينبغي أن يشمل الاستعراض أيضا البرامج الخاصة.
    La capacitación debería abarcar también aspectos decisivos de la administración de negocios, como la comercialización, la contabilidad y las compras. UN وينبغي أن يشمل التدريب أيضا الجوانب الرئيسية ﻹدارة المشاريع، مثل التسويق والمحاسبة والشراء.
    Nuestra agenda debería abarcar toda una serie de cuestiones, tanto nucleares como no nucleares. UN وينبغي أن يشمل جدول أعمالنا نطاقاً كاملاً من القضايا، النووية وغير النووية سواء بسواء.
    Por lo tanto, dicho plan debería abarcar todos los aspectos de la asistencia de las Naciones Unidas a la UA. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تشمل جميع جوانب المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي.
    En cambio, a juicio de otra delegación, el término debería abarcar también a las personas físicas. UN وذهب رأي مغاير إلى أنها ينبغي أن تشمل الأشخاص الطبيعيين أيضا.
    debería abarcar no sólo a los beneficiarios sino también a las organizaciones de la sociedad civil que pueden cumplir un papel en la defensa de los derechos de las personas de edad. UN فلا ينبغي أن تشمل المستفيدين فحسب بل عليها أن تضم أيضاً منظمات المجتمع المدني التي قد تساهم في مناصرة حقوق المسنين.
    • El seguimiento de la labor de los equipos de tareas también debería abarcar la utilización de redes de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تشمل متابعة عمل أفرقة العمل استخدام شبكات المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    • El seguimiento de la labor de los equipos de tareas también debería abarcar la utilización de redes de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تشمل متابعة عمل أفرقة العمل استخدام شبكات المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Con respecto a las transacciones o actividades internacionales, un tratado sobre el comercio de armas debería abarcar tanto la importación como la exportación. UN وفيما يتعلق بالصفقات أو الأنشطة الدولية، فإنه ينبغي أن تغطي اتفاقية تجارة الأسلحة الاستيراد والتصدير على السواء.
    La disposición del código debería abarcar no sólo a los particulares sino también a los agentes o representantes de un Estado. UN وينبغي أن يغطي الحكم في المدونة لا اﻷفراد وحدهم بل ووكلاء الدولة وممثليها.
    En tercer lugar, ese régimen debería abarcar de una manera general las diversas partes implicadas, además de los Estados. UN ثالثاً، ينبغي أن يغطي هذا النظام مختلف الجهات المعنية تغطية واسعة، إضافةً إلى الدول.
    Una delegación declaró que la cooperación del PNUD debería abarcar todas las zonas del país, incluido el Estado de Arakan. UN وذكر أحد الوفود أن تعاون برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يجب أن يشمل جميع المناطق في البلد، بما في ذلك ولاية أراكان.
    En tercer lugar, el acuerdo internacional debería abarcar a Estados y a agentes que no sean Estados. UN ثالثا، يجب أن يغطي الاتفاق الدولي الجهات الفاعلة سواء منها الدول أو غير الدول.
    El programa debería abarcar un período de cuatro años. UN وينبغي أن تغطي الخطة فترة أربع سنوات.
    Según la petición de la Asamblea, ese manual debería abarcar formatos, normas y procedimientos comunes, para satisfacer las exigencias de la transición a un enfoque programático. UN وكما طلبت الجمعية، ينبغي أن يتضمن هذا الدليل نماذج وقواعد وإجراءات مشتركة، تلبي متطلبات نهج البرنامج.
    El diálogo debería abarcar un análisis de los aspectos de salud, sociales, económicos y de justicia y debería hacer hincapié en la necesidad de reducir la oferta y la demanda y de combatir la violencia y la exclusión social. UN وينبغي أن يتضمن الحوار تحليلا للجوانب الصحية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية وأن يؤكد على ضرورة الحد من كل من العرض والطلب وأن يعالج مسألتي العنف والاستبعاد الاجتماعي.
    Tras describir la importancia de la cuestión de ocuparse de las desigualdades fundamentales sociales y económicas entre el hombre y la mujer, hizo hincapié en que la labor de las Naciones Unidas debería abarcar todas las esferas de la actividad humana en las que era necesario progresar. UN وبعد أن استعرضت أهمية مسألة معالجة أوجه التفاوت الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية بين الرجل والمرأة، أكدت أن عمل اﻷمم المتحدة لا بد أن يشمل جميع ميادين المشروع الانساني التي يتطلب اﻷمر إحراز تقدم فيها.
    Ésta sólo debería abarcar los crímenes más graves que afectaran a la comunidad internacional en su conjunto. UN فهذا الاختصاص لا ينبغي أن يتناول إلا أشد الجرائم خطورة والتي تعني المجتمع الدولي بأسره.
    Se planteó también la cuestión de si el informe debería abarcar este tema, pues el propio CAC no lo aborda. UN وطرح أيضا سؤال عما إذا كان من الضروري أن يغطي التقرير هذا الموضوع، نظرا ﻷن لجنة التنسيق اﻹدارية نفسها لم تتناوله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus