"debería alentarse a los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي تشجيع الدول
        
    • وينبغي تشجيع الدول
        
    • ينبغي أن تشجع الدول
        
    • أن يشجع الدول
        
    • تُشجَّع الدول
        
    A ese efecto, debería alentarse a los Estados Miembros a que prosigan sus investigaciones sobre los factores que contribuyen al hacinamiento en las cárceles; UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على مواصلة البحوث المتعلقة بالعوامل التي تسهم في اكتظاظ السجون؛
    debería alentarse a los Estados Miembros a que en sus informes nacionales de aplicación indicaran los artículos que consideran que pertenecen a la categoría de artículos de lujo. UN ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على أن تضمِّن تقاريرها عن التنفيذ الوطني إشارة إلى السلع التي تعتبرها ضمن فئة السلع الكمالية.
    debería alentarse a los Estados partes a que insten a los Estados que aún no hayan presentado sus medidas de fomento de la confianza a que lo hagan. UN ينبغي تشجيع الدول الأطراف على حث الدول الأخرى التي لا تقدم تقارير بشأن تدابير بناء الثقة على أن تفعل ذلك.
    debería alentarse a los Estados y organizaciones participantes a que planifiquen y preparen exposiciones para 2005. UN وينبغي تشجيع الدول والمنظمات المشاركة على التخطيط والإعداد للعروض التي ستساهم بها في عام 2005.
    debería alentarse a los Estados y a las organizaciones participantes a que programen eventos similares en 2005. UN وينبغي تشجيع الدول والمنظمات المشاركة على التخطيط لأحداث مماثلة وتنظيمها في عام 2005.
    a) debería alentarse a los Estados, los programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas, y las organizaciones no gubernamentales (ONG), a que adoptasen una estrategia en materia de VIH/SIDA centrada en los derechos del niño. UN )أ( ينبغي أن تشجع الدول والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات غير الحكومية على اعتماد نهج يركز على حقوق الطفل إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    debería alentarse a los Estados que aún no se han adherido al Tratado a que lo hagan, ya que la universalidad permitiría avanzar en la consecución de un objetivo común. UN ولذا ينبغي تشجيع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة بعد على الانضمام إليها، لأن من شأن الانضمام العالمي أن ييسّر العمل على تحقيق هذا الهدف المشترك.
    debería alentarse a los Estados partes a mantener la práctica de presentar documentos básicos comunes y a actualizarlos periódicamente en consonancia con las directrices armonizadas. UN ينبغي تشجيع الدول الأطراف على مواصلة ما درجت عليه من تقديم وثائق أساسية موحدة وعلى تحديثها بانتظام وفقاً للمبادئ التوجيهية الموائمة.
    De hecho, debería alentarse a los Estados a que hicieran constar en el texto mismo de las objeciones no sólo las razones que les llevan a formularlas sino también el efecto que desearían que éstas tuvieran. UN والواقع أنه ينبغي تشجيع الدول المعترضة على بيان، لا مجرد أسباب ذلك بل والأثر المطلوب لاعتراضاتها في سياق الاعتراضات ذاتها.
    :: debería alentarse a los Estados participantes a negociar acuerdos para evitar conflictos positivos o negativos de jurisdicción en los casos de delincuencia organizada transnacional; UN :: ينبغي تشجيع الدول المشاركة على التفاوض على وضع ترتيبات لتفادي وجود تعارض في الولايات القضائية سواء كان إيجابيا أو سلبيا في ما يتعلق بقضايا الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    Los Estados poseedores de armas nucleares deberían cumplir los compromisos que han contraído en virtud del Tratado y trabajar por la eliminación total de sus arsenales nucleares, al tiempo que debería alentarse a los Estados que no son partes en el Tratado a que se adhieran a él. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة والعمل على إزالة ترساناتها النووية إزالة كاملة، بينما ينبغي تشجيع الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deberían cumplir los compromisos que han contraído en virtud del Tratado y trabajar por la eliminación total de sus arsenales nucleares, al tiempo que debería alentarse a los Estados que no son partes en el Tratado a que se adhieran a él. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة والعمل على إزالة ترساناتها النووية إزالة كاملة، بينما ينبغي تشجيع الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها.
    Los cofacilitadores consideran que debería alentarse a los Estados partes a mantener la práctica de presentar documentos básicos comunes y a actualizarlos periódicamente en consonancia con las directrices armonizadas. UN يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي تشجيع الدول الأطراف على مواصلة ممارسة تقديم الوثائق الأساسية الموحدة وعلى تحديثها بانتظام وفقاً للمبادئ التوجيهية المتوائمة.
    48. debería alentarse a los Estados Miembros a: UN 48- ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على القيام بما يلي:
    51. debería alentarse a los Estados Miembros a: UN 51- ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على القيام بما يلي:
    52. debería alentarse a los Estados Miembros a: UN 52- ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على القيام بما يلي:
    debería alentarse a los Estados Miembros a que, conjuntamente con la Secretaría, revisaran la legislación nacional existente para permitir trabajar a los cónyuges de los funcionarios de las Naciones Unidas, de manera que las condiciones propiciaran la atracción y retención del personal más brillante y competente; UN وينبغي تشجيع الدول اﻷعضاء على استعراض التشريعات الوطنية السارية بالتعاون مع اﻷمانة العامة للسماح لﻷزواج في اﻷمم المتحدة بالعمل، كيما تكون اﻷحوال مهيئة لاجتذاب أكثر الموظفات كفاءة وذكاء والاحتفاظ بهن.
    debería alentarse a los Estados Partes en dichos tratados a que promuevan los objetivos comunes con miras a estrechar la cooperación entre los países de las zonas libres de armas nucleares y la colaboración con los partidarios de la creación de otras zonas semejantes. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على بلوغ أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية وأن يعملوا معاً عن طريق أنصار إقامة مناطق أخرى من هذا القبيل.
    debería alentarse a los Estados Partes en dichos tratados a que promuevan los objetivos comunes con miras a estrechar la cooperación entre los países de las zonas libres de armas nucleares y la colaboración con los partidarios de la creación de otras zonas semejantes. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تحقيق أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل سويا مع الداعين إلى إنشاء مناطق أخرى من هذا القبيل.
    a) debería alentarse a los Estados, los programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas, y las organizaciones no gubernamentales (ONG), a que adoptasen una estrategia relativa al VIH/SIDA centrada en los derechos del niño. UN (أ) ينبغي أن تشجع الدول والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وكذلك المنظمات غير الحكومية على اعتماد نهج يركز على حقوق الطفل إزاء الفيروس/الإيدز.
    Por último, en esa resolución debería alentarse a los Estados partes en los nuevos tratados multilaterales, incluidos los de derechos humanos, a establecer cláusulas expresas sobre la admisibilidad de las reservas. UN وأخيرا ينبغي لهذا القرار أن يشجع الدول اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف الجديدة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، على إدراج بنود صريحة بشأن مقبولية التحفظات.
    Con respecto a las actualizaciones menores y de ser posible, debería alentarse a los Estados partes a presentar actualizaciones a su documento básico común como adición del documento original, dado que ello traería aparejadas economías en cuanto al procesamiento y la traducción de esas actualizaciones (por la traducción de unas pocas páginas en lugar de un documento básico común completo revisado). UN وفيما يتعلق بالتحديثات الصغيرة وحيثما كان ذلك ممكناً، ينبغي أن تُشجَّع الدول الأطراف على تقديم أي تحديثات لوثائقها الأساسية الموحدة في شكل إضافة للوثيقة الأساسية الموحدة الأصلية، لأن ذلك سيترتب عليه تحقيق وفورات فيما يتعلق بتجهيز هذا التحديث وترجمته (مثل ترجمة إضافة حجمها بضع صفحات عوضاً عن ترجمة وثيقة أساسية موحدة منقحة بكاملها).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus