A juicio de la Comisión, la labor del Equipo de Tareas debería ampliarse de manera que abarcara las cuestiones de migración. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي توسيع أعمال فرقة العمل بحيث تشمل قضايا الهجرة. |
La lista de proveedores debería ampliarse, y los proveedores de países en desarrollo deberían recibir un trato preferencial para rectificar el desequilibrio actual. | UN | وذكر أنه ينبغي توسيع قائمة الموردين وإعطاء الموردين من البلدان النامية معاملة تفضيلية من أجل تقويم الاختلالات الراهنة. |
Este artículo debería ampliarse a fin de que estableciese la igualdad plena entre quienes hubiesen adquirido la nacionalidad recientemente y los nacionales de larga data en relación con su condición jurídica y sus derechos en general. | UN | ينبغي توسيع نطاق هذه المادة كي تنص أيضا على المساواة الكاملة بين المواطنين الجدد وفيما يتعلق بمركزهم وحقوقهم بصفة عامة. |
debería ampliarse el alcance de esta actividad para incluir no sólo el comercio sino también la fabricación y el almacenamiento. | UN | وينبغي توسيع نطاق الممارسة بحيث لا يشمل الاتجار بها فحسب بل أيضا تصنيعها وتكديسها. |
A este respecto, se expresó la opinión de que el alcance del artículo no debería ampliarse de manera de incluir a un terrorista aislado, actuando independientemente, sin estar vinculado a ninguna organización o grupo terrorista o elemento del crimen organizado. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن نطاق المادة لا ينبغي أن يوسع ليشمل أي إرهابي يتصرف منفرداً دون أن يكون منتمياً إلى أي تنظيم إرهابي أو جماعة إرهابية أو أي عنصر من عناصر الجريمة المنظمة. |
Además, el número de asientos de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad debería ampliarse para dar oportunidades a otros países en desarrollo de participar en sus labores. | UN | وعلاوة على هذا ينبغي زيادة عدد المقاعد غير الدائمة في مجلس اﻷمن ﻹتاحة الفرص لبلدان نامية أخرى للاشتراك في عمل المجلس. |
Algunos opinaron que dicha Subdivisión debería ampliarse para abarcar todos los mandatos de procedimientos especiales. | UN | ورأى البعض أن الفرع ينبغي توسيعه ليشمل كل ولايات الإجراءات الخاصة. |
En particular, el sistema de guarderías comunitarias debería ampliarse con la apertura de otros 1.500 centros. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي توسيع نطاق نظام رعاية الطفل على مستوى المجتمعات المحلية، بإنشاء ٥٠٠ ١ مركز إضافي. |
El Grupo cree que esta práctica debería ampliarse. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي توسيع نطاق هذه الممارسة. |
Por consiguiente la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados debería ampliarse hasta abarcar todos los países menos adelantados. | UN | ولذلك ينبغي توسيع نطاق المبادرة المتعلقة بتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية لتشمل جميع أقل البلدان نمواً. |
Coincidimos con la opinión del Movimiento de los Países no Alineados en el sentido de que la composición del Consejo debería ampliarse con 11 puestos sobre la base del consenso. | UN | إننا نتفق مع وجهة نظر حركة عدم الانحياز على أنه ينبغي توسيع عضوية المجلس بزيادة 11 مقعدا وأن يتم ذلك بتوافق الآراء. |
Además, el Consejo de Seguridad debería ampliarse teniendo en cuenta las propuestas planteadas por los Estados Miembros desde hace tiempo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي توسيع نطاق أعمال مجلس الأمن بمراعاة اقتراحات الدول الأعضاء التي ظلت طويلاً موضع المناقشة. |
Por el contrario, el número de miembros del Consejo debería ampliarse para reflejar la realidad. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي توسيع عضوية المجلس لتعكس الواقع. |
No obstante, en opinión de Polonia, debería ampliarse la cooperación de manera que queden incluidas las esferas jurídica y financiera. | UN | لكن بولندا ترى أنه ينبغي توسيع نطاق هذا التعاون لكي يشمل أيضا معالجة المسائل المالية والقانونية. |
debería ampliarse el número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad para incluir a Alemania, el Japón y representantes de África, Asia y América Latina. | UN | وينبغي توسيع العضوية الدائمة لمجلس اﻷمن لتشمل المانيا، واليابان، وممثلين عن أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية. |
El Consejo debería ampliarse por lo menos en 11 miembros, para un número total no inferior a 26. | UN | وينبغي توسيع المجلس بإضافة ١١ عضوا على اﻷقل، ليبلغ العدد الكلي لﻷعضاء ما لا يقل عن ٢٦. |
debería ampliarse la cooperación entre las direcciones regionales y las divisiones especializadas de la sede para lograr una utilización óptima de las capacidades internas; | UN | وينبغي توسيع نطاق التعاون بين المكاتب اﻹقليمية والشعب المتخصصة في المقر وذلك من أجل استخدام الخبرة الداخلية على الوجه اﻷمثل؛ |
En ese contexto, el Comité estima que la definición del término " refugiados " debería ampliarse para tener presente la evolución de la situación y dar lugar a la solución de los nuevos problemas vinculados con ese fenómeno. | UN | وفي هذا السياق فإن اللجنة الاستشارية القانونية ترى أن تعريف لفظة " لاجئين " ينبغي أن يوسع ليأخذ في الاعتبار تطور الحالة ويسمح بمواجهة المشاكل الجديدة المرتبطة بهذه الظاهرة. |
Además, en el actual régimen de representación del Consejo no se tienen en cuenta factores como la igualdad soberana, la distribución geográfica equitativa y el poder económico; por tanto, debería ampliarse el número de miembros no permanentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النمط الحالي للتمثيل في المجلس لا يأخذ في الحسبان عوامل مثل التساوي في السيادة والتوزيع الجغرافي المنصف أو القوة الاقتصادية؛ ونتيجة لذلك ينبغي زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين. |
Además, los Países Bajos opinan que el alcance de ese proyecto de artículo debería ampliarse de manera que alcanzara a todos los Estados, y no sólo a los Estados del acuífero. | UN | وترى هولندا، إضافة إلى ذلك، أن نطاق مشروع هذه المادة ينبغي توسيعه ليشمل الدول كافة لا دول طبقة المياه الجوفية فحسب. |
A pesar de ello, se convino en que la labor estadística debería ampliarse para incluir presentaciones analíticas de la información económica. | UN | على أنه كان هناك اتفاق في أن اﻷعمال اﻹحصائية ينبغي أن تمتد لتشمل العروض التحليلية للمعلومات الاقتصادية. |
Esa cesación del fuego debería ampliarse al resto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وينبغي أن يمتد وقف إطلاق النار هذا إلى بقية الأجزاء في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Además, debería ampliarse el alcance del Registro a fin de incluir los logros de la producción nacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين توسيع نطاق السجل ليشمل المشتريات من الانتاج الوطني. |
También se dijo que la duración del período de sesiones del Comité debería ampliarse a tres semanas a fin de que pudiera realizar un debate más a fondo sobre las propuestas que tuviera ante sí. | UN | وأشير أيضا إلى أنه ينبغي تمديد دورة اللجنة لثلاثة أسابيع للسماح بإجراء مناقشة متعمقة أكثر للاقتراحات المعروضة عليها. |
3) El derecho de veto no debería ampliarse a los nuevos miembros permanentes. [A/52/47, anexo XX, párr. 2] | UN | (3) لا ينبغي أن يُشمل الأعضاء الدائمون الجدد بحق النقض. [A/52/47، المرفق العشرون، الفقرة 2] |
Varias delegaciones subrayaron que la iniciativa sobre la pobreza y el medio ambiente era un importante ejemplo de buena práctica que debería ampliarse como modelo de colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | وأكدت عدة وفود أن مبادرة الفقر والبيئة مثال هام على ممارسة جيدة ينبغي الارتقاء بها كنموذج للتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Por lo que respecta al proyecto de artículo 1, su delegación considera que el alcance debería ampliarse a los tratados en los que son partes organizaciones internacionales. | UN | 85 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 1 يرى وفده أن نطاق التطبيق ينبغي أن يتوسع ليشمل المعاهدات التي تدخل المنظمات الدولية أطرافاً فيها. |
Como el sistema de presentación de información es un instrumento eficaz para promover la paz, creemos que debería ampliarse la participación en él. | UN | وبما أن نظام اﻹبلاغ يمثل أداة فعالة لتعزيز السلم، نرى ضرورة توسيع المشاركة فيه. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera que ese examen debería ampliarse para abarcar las instalaciones de Addis Abeba y de Bangkok. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بضرورة توسيع نطاق تلك الدراسة لتشمل المرافق الموجودة في بانكوك وأديس أبابا. |
Si el Comité está de acuerdo en que es necesario incluir un párrafo sobre estas restricciones, debería ampliarse toda referencia a la prohibición de sitios dedicados a actividades delictivas o a la pornografía infantil a fin de que incluyera la prohibición de estos temas en la prensa y la televisión. | UN | فإذا وافقت اللجنة على ضرورة إضافة فقرة بشأن هذه القيود، فإن أية إشارة إلى حظر المواقع المخصصة للأنشطة الإجرامية أو استغلال الأطفال في المواد الإباحية، ينبغي توسيعها لتشمل حظر هذه المواضيع في الصحافة والتلفزيون. |