"debería aplicarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي تطبيق
        
    • ينبغي أن ينطبق
        
    • وينبغي تطبيق
        
    • ينبغي تطبيقه
        
    • ينبغي تنفيذ
        
    • ينبغي أن تنطبق
        
    • وينبغي تنفيذ
        
    • ينبغي تطبيقها
        
    • وينبغي أن ينطبق
        
    • وينبغي اتباع
        
    • ينبغي أن يسري
        
    • وينبغي أن يطبق
        
    • ينبغي أن تسري
        
    • ينبغي أن يُطبق
        
    • ينبغي تنفيذه
        
    El Estado Parte considera que este razonamiento debería aplicarse al caso del Sr. Faurisson. UN وتقول الدولة الطرف إنه ينبغي تطبيق هذا التبرير على رسالة السيد فوريسون.
    A juicio de la Comisión, corresponde a la Asamblea decidir si este concepto debería aplicarse en el marco de los nuevos arreglos contractuales. UN وترى اللجنة أن الأمر يعود إلى الجمعية العامة لتقرر ما إذا ينبغي تطبيق هذا المفهوم في إطار الترتيبات التعاقدية الجديدة.
    Se planteó la cuestión de si la eximente del estado de necesidad debería aplicarse a los crímenes de genocidio y crímenes contra la humanidad. UN وسئل عما إذا كان دفاع الضرورة ينبغي أن ينطبق على جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية.
    La presunción de inocencia, principio básico de la justicia penal, debería aplicarse tanto en el plano nacional como internacional. UN وينبغي تطبيق افتراض البراءة الذي هو قاعدة أساسية في العدالة الجنائية على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    Todos los informes periódicos podrán quedar comprendidos en el nuevo procedimiento, que debería aplicarse en el mayor número de Estados posible. UN وبالإمكان أن تخضع جميع التقارير الدورية لهذا الإجراء الجديد الذي ينبغي تطبيقه على كثير من الدول قدر الإمكان.
    Un código debería aplicarse por medio de las sociedades científicas y profesionales existentes y no de los gobiernos. UN ينبغي تنفيذ مدونة قواعد سلوك عن طريق الجمعيات العلمية المهنية القائمة لا عن طريق الحكومة
    En ese contexto, se sostuvo que el Reglamento revisado no debería aplicarse a tratados celebrados antes de la aprobación del Reglamento revisado. UN وذكر في ذلك السياق أن القواعد المنقّحة لا ينبغي أن تنطبق على المعاهدات المبرمة قبل اعتماد تلك القواعد.
    Siempre que sea posible, esa iniciativa debería aplicarse de manera voluntaria. UN وينبغي تنفيذ هذه المبادرة على أساس طوعي حيثما أمكن.
    La Comisión considera que esta política debería aplicarse también a las necesidades de dotación de personal de las misiones políticas especiales. UN وتعتقد اللجنة بأن هذه السياسة ينبغي تطبيقها أيضا على احتياجات البعثات السياسية الخاصة من الموظفين.
    En opinión del autor, ese mismo procedimiento debería aplicarse a su caso. UN ويرى صاحب البلاغ أنه ينبغي تطبيق نفس الإجراء في قضيته.
    En opinión del autor, ese mismo procedimiento debería aplicarse a su caso. UN ويرى صاحب البلاغ أنه ينبغي تطبيق نفس الإجراء في قضيته.
    Ese enfoque más amplio debería aplicarse no sólo a los países que actualmente son deudores sino a todos los países en desarrollo que están aplicando reformas. UN وما ينبغي تطبيق ذلك النهج اﻷشمل على البلدان المدينة حاليا فقط وإنما على جميع البلدان النامية التي تقوم بتنفيذ اصلاحات.
    Además, esa excepción debería aplicarse a todos los pasantes del Tribunal y no sólo a los de la Oficina del Fiscal. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينطبق هذا التنازل على جميع المتدربين الداخليين وليس على المتدربين داخل مكتب المدعي العام فقط.
    La cuestión de si la excepción debería aplicarse a la Iglesia del Estado ha sido objeto de constantes debates en los últimos años. UN ومسألة ما إذا كان ينبغي أن ينطبق الاستثناء على كنيسة الدولة هي موضوع لمناقشة مستمرة في السنوات الأخيرة.
    El porcentaje debería aplicarse en general y dentro de cada categoría. UN وينبغي تطبيق النسبة المئوية على جميع الفئات عموما وداخل كل فئة أيضا.
    Este criterio también debería aplicarse en relación con el presupuesto por programas para 1998-1999. UN وينبغي تطبيق هذا المعيار أيضا فيما يتعلق بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Se subrayó que los valores faltantes deberían estimarse para un indicador por país como máximo, que el análisis de sensibilidad debería aplicarse a todos los modelos y que los modelos y resultados deberían comunicarse a los países interesados. UN وجرى التأكيد على أن القيم الناقصة لا ينبغي تقديرها إلا فيما يخص مؤشرا واحدا كحد أقصى لكل بلد، وأن تحليل الحساسية ينبغي تطبيقه على كل النماذج، وأن النماذج والنتائج ينبغي إبلاغها للبلدان المعنية.
    Mientras tanto, la decisión adoptada en la Cumbre de Jefes de Estado de Arusha IV de atenuar las sanciones debería aplicarse cabalmente y de inmediato. UN وأثناء ذلك، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذه اجتماع قمة أروشا الرابع لرؤساء الدول بتخفيف الجزاءات تنفيذا دقيقا وعاجلا.
    debería aplicarse a los patógenos animales y humanos una serie de medidas comunes de contención. UN ينبغي أن تنطبق مجموعة مشتركة من تدابير الاحتواء على كل من مسببات الأمراض الحيوانية والبشرية.
    Siempre que sea posible, esa iniciativa debería aplicarse de manera voluntaria. UN وينبغي تنفيذ هذه المبادرة على أساس طوعي حيثما أمكن.
    La Comisión sigue considerando que esta política debería aplicarse también a las necesidades de dotación de personal de las misiones políticas especiales. UN ولا تزال اللجنة تعتقد بأن هذه السياسة ينبغي تطبيقها أيضا على احتياجات البعثات السياسية الخاصة من الموظفين.
    Esto mismo debería aplicarse en el caso de la población institucional. UN وينبغي أن ينطبق اﻷمر نفسه على نزلاء المؤسسات.
    Un razonamiento similar debería aplicarse al transporte y a los desechos. UN وينبغي اتباع منطق مماثل فيما يتعلق بالنقل والنفايات.
    Sin duda, todo lo que se supone que se aplica a parte de territorio ocupado también debería aplicarse a todo el territorio ocupado por la fuerza. UN ومما لا شك فيه أن ما يُراد سريانه على جزء من أرض محتلة ينبغي أن يسري أيضا على كل الأرض المحتلة بالقوة.
    Este examen también debería aplicarse a los miembros del Comité de Finanzas que viajaran de países en desarrollo. UN وينبغي أن يطبق هذا الاستعراض أيضا على أعضاء اللجنة المالية القادمين من البلدان النامية.
    Varios representantes subrayaron que todo procedimiento de cumplimiento debería aplicarse a todas las disposiciones de cualquier instrumento sobre el mercurio y a todas las partes. UN 76 - وأكد عدة ممثلين أن أي إجراءات للامتثال ينبغي أن تسري على جميع الأحكام في صك الزئبق وعلى جميع الأطراف.
    Este principio debería aplicarse a todos los Estados sin criterio selectivo y sin discriminación. UN فهذا المفهوم ينبغي أن يُطبق على كل الدول دون انتقائية أو تمييز.
    La Asamblea General ya ha pedido una moratoria a esa exportación, que debería aplicarse rápida y eficazmente. UN وقد دعت الجمعية العامة فعلا إلى وقف هذه الصادرات. وهذا ما ينبغي تنفيذه تنفيذا كاملا وسريعا وفعالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus