"debería centrarse en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن يركز على
        
    • ينبغي أن تركز على
        
    • يجب أن يركز على
        
    • ينبغي أن يركّز على
        
    • يجب أن تركز على
        
    • وينبغي التركيز في
        
    • ينبغي أن تركّز على
        
    • ينبغي أن يتركز على
        
    • ينبغي أن ينصب على
        
    • وينبغي أن يركز
        
    • يتعين أن يركز على
        
    • أن يركِّز على
        
    • أن يكون التركيز عند
        
    • لا بد أن تركز على
        
    • مطالبة بالتركيز علي
        
    El Sr. Van Tongeren dijo que esa conferencia debería centrarse en un planteamiento coherente e integrado sobre la prevención de los conflictos armados, como se proponía en el párrafo 75 del documento final de la Cumbre Mundial. UN وقال إن هذا المؤتمر ينبغي أن يركز على ' ' وضع نهج منسجم ومتكامل لمنع نشوب النزاعات المسلحة`` على غرار ما اقترح في الفقرة 75 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    Sin embargo, un planteamiento serio debería centrarse en las causas fundamentales del subdesarrollo. UN غير أن أي نهج جاد في هذا الصدد ينبغي أن يركز على الأسباب الجذرية للتخلف.
    Como se afirma en el párrafo 16, el proceso de fomento de la capacidad debería centrarse en los niveles individual, institucional y sistémico. UN وكما ورد في الفقرة 16 أعلاه فإن عملية بناء القدرات ينبغي أن تركز على المستويات الفردية والمؤسسية والنُظُمية.
    También hizo hincapié en que el nuevo plan de acción debería centrarse en los desafíos aún no abordados en materia de gobernanza y estado de derecho. UN وأكد أيضا أن خطة العمل الجديدة ينبغي أن تركز على التحديات التي لم يتم التصدي لها المتعلقة بالحوكمة وسيادة القانون.
    Como componente importante de la reforma de las Naciones Unidas, la reforma del Consejo debería centrarse en remediar una representación regional desequilibrada, especialmente una grave insuficiencia en la representación de los países en desarrollo. UN وإصلاح المجلس باعتباره أحد العناصر الهامة في إصلاح اﻷمم المتحدة، يجب أن يركز على إصلاح التمثيل اﻹقليمــي غيـــر المتوازن وبصفـــة خاصة على إصلاح النقص الشديد في تمثيل البلدان النامية.
    En consecuencia, una parte importante de los proyectos de cooperación técnica destinados a aplicar el SCN de 1993 debería centrarse en la elaboración de datos básicos. UN وبناء عليه، فإن جزءا هاما من مشاريع التعاون التقني الرامية الى تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ ينبغي أن يركز على وضع البيانات اﻷساسية.
    Unas pocas delegaciones afirmaron que el problema de la deuda deberían tratarlo las instituciones de Bretton Woods y que el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo debería centrarse en las nuevas prioridades convenidas en la IX UNCTAD. UN وقالت بضعة وفود إن مشكلة الدين ينبغي أن تعالجها مؤسسات بريتون وودز وأن تقرير التجارة والتنمية ينبغي أن يركز على اﻷولويات الجديدة التي تم الاتفاق عليها في اﻷونكتاد التاسع.
    El proceso de reforma tendiente al fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debería centrarse en cinco grupos de necesidades. UN ٤٣ - وقال إن تعزيز الجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة من خلال اﻹصلاح ينبغي أن يركز على خمسة احتياجات.
    La UE cree que la Reunión de Mauricio debería centrarse en los programas y medidas que apunten a poner en práctica medidas de desarrollo de la resistencia en estrecha colaboración con los propios Estados vulnerables, en el contexto de la cooperación regional. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن اجتماع موريشيوس ينبغي أن يركز على البرامج والتدابير الرامية إلى تطبيق تدابير لبناء المرونة في شراكة وثيقة مع الدول الضعيفة ذاتها في سياق التعاون الاقليمي.
    La integración de las políticas económicas y sociales debería centrarse en la erradicación de la pobreza. UN 26 - وقال إن تكامل السياسات الاقتصادية والاجتماعية ينبغي أن يركز على القضاء على الفقر.
    Otras delegaciones señalaron que el preámbulo debería centrarse en las normas de derechos humanos y en cuestiones jurídicas, y evitar juicios de valor. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن الديباجة ينبغي أن تركز على معايير حقوق الإنسان والقضايا القانونية مع تجنب الأحكام التقيمية.
    En la declaración se señalaba que la asistencia que la Unión Europea destinara en el futuro a los países de la CEDEAO debería centrarse en la promoción de la integración del África occidental. UN وأكد ذلك اﻹعلان أن المساعدة التي سيقدمها الاتحاد اﻷوروبي في المستقبل إلى بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ينبغي أن تركز على تشجيع تكامل دول غرب أفريقيا.
    Algunas delegaciones sugirieron que este apartado debería centrarse en la prevención, investigación y enjuiciamiento del tráfico de migrantes efectuado por grupos delictivos organizados. UN ورأى بعض الوفود أن هذه الفقرة الفرعية ينبغي أن تركز على منع تهريب المهاجرين من جانب جماعات اجرامية منظمة والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه.
    Algunas delegaciones sugirieron que este apartado debería centrarse en la prevención, investigación y enjuiciamiento del tráfico de migrantes efectuado por grupos delictivos organizados. UN ورأى بعض الوفود أن هذه الفقرة الفرعية ينبغي أن تركز على منع تهريب المهاجرين من جانب جماعات اجرامية منظمة والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه.
    Aun así, el proyecto debería centrarse en la investigación de procesos correctivos no agresivos o biológicos. UN إلا أن المشروع يجب أن يركز على البحث عن أساليب إصلاح بيولوجية أو غير تقحمية.
    Sin embargo, estimamos que la próxima conferencia, que será la primera pero definitivamente no la última oportunidad de enmendar el Estatuto, debería centrarse en algunos temas seleccionados, en particular la definición del crimen de agresión. UN لكننا نعتقد أن المؤتمر المقبل، الذي سيكون الفرصة الأولى، ولكنها ليست الأخيرة بالتأكيد، لتعديل النظام الأساسي، ينبغي أن يركّز على بعض المواضيع المختارة، ولا سيما تعريف جريمة العدوان.
    Hicieron hincapié en que cualquier esfuerzo ulterior relacionado con la reforma de las Naciones Unidas debería centrarse en el fortalecimiento del papel de la Organización en el fomento del desarrollo. UN وأكدوا أن أي جهود إضافية رامية إلى إصلاح الأمم المتحدة يجب أن تركز على دور المنظمة في ترويج التنمية.
    Esta capacitación debería centrarse en la interpretación de los manuales de logística y administración, en particular en relación con el equipo de propiedad de los contingentes y la autonomía logística. UN وينبغي التركيز في هذا النوع من التدريب على تفسير الكتيبات المتعلقة بالنقل والإمداد والشؤون الإدارية، ولا سيما في مجالي المعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي.
    Animado de este espíritu, Viet Nam declara que el presente período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, cuyo tema es " Reafirmación de la función central de las Naciones Unidas en la gobernanza global " , debería centrarse en las siguientes cuestiones: UN وبهذه الروح، ترى فييت نام أن دورة الجمعية العامة هذه المنعقدة تحت شعار " التأكيد مجددا على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية " ينبغي أن تركّز على القضايا التالية:
    Ese examen debería centrarse en los aspectos prácticos del funcionamiento de la Corte que no requiriesen enmiendas de la Carta o el Estatuto de la Corte. UN وأوضح أن هذا النظر ينبغي أن يتركز على الجوانب العملية من عمل المحكمة، التي لا تتطلب إدخال أي تعديلات على الميثاق أو على النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Hubo acuerdo general en que la definición debería centrarse en la represión de los actos terroristas. UN ٧ - كان ثمة اتفاق عام على أن تركيز التعريف ينبغي أن ينصب على مكافحة أعمال اﻹرهاب.
    Dicha reflexión debería centrarse en la tarea de determinar si la Conferencia podría contribuir al éxito del tratado de Ottawa y en cómo podría hacerlo. UN وينبغي أن يركز هذا التجسيد على ما إذا كان من الممكن للمؤتمر أن يسهم في نجاح معاهدة أوتاوا وطريقة هـــذا اﻹسهام.
    En opinión de los Inspectores, tal función de consultoría debería centrarse en la reducción del riesgo de manera proactiva y preventiva, sin adopción de decisiones ni ejercicio de funciones operacionales y con la debida comunicación de información al respecto. UN ويرى المفتشون أن هذا الدور الاستشاري يتعين أن يركز على التخفيف من المخاطر بأسلوب يتسم بالمبادرة والوقاية، دون أي دور يتعلق بصنع القرار أو بالعمليات ومع كفالة الإفصاح الواجب.
    Se subrayó que la labor de la UNCTAD no debería limitarse a cuestiones de la OMC, sino que debería centrarse en asuntos relacionados con los acuerdos internacionales de inversión a largo plazo y a todos los niveles. UN وتم التشديد على ألا يقتصر عمل الأونكتاد على المسائل التي تُعنى بها منظمة التجارة العالمية، بل أن يركِّز على المسائل طويلة الأجل المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية على جميع الأصعدة.
    La labor de creación de instituciones debería centrarse en el robustecimiento de la gobernanza democrática, la reforma del sector de seguridad y la reforma del sistema judicial . UN ودعا إلي أن يكون التركيز عند بناء المؤسسات علي تعزيز الحكم الديموقراطي، وإصلاح قطاع الأمن، وإصلاح النظام القضائي.
    La convención debería centrarse en la normalización de las reglas vigentes y en su eficaz aplicación. UN ورأيا أن الاتفاقية لا بد أن تركز على توحيد القواعد الموجودة حاليا وكفالة تنفيذها الفعال.
    Habida cuenta de los devastadores niveles de pobreza en Burundi y el peligro concomitante de que estalle nuevamente la violencia, la Comisión de Consolidación de la Paz debería centrarse en la gobernanza, la generación de empleo y la recuperación social. UN 29 - ومضي يقول إنه مع مستويات الفقر المدقع في بوروندي وما يصاحبها من خطر تجدد العنف، يجعلان لجنة بناء السلام مطالبة بالتركيز علي الإدارة، وتوليد فرص للعمل، وإصلاح البنية الأساسية، والانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus