Por razones humanitarias deberían excluirse unos pocos nombres; el Comité también debería considerar la posibilidad de agregar otros nuevos. | UN | فلابد من إسقاط بعض الأسماء المدرجة لأسباب إنسانية، كما ينبغي أن تنظر اللجنة في إدراج أسماء جديدة. |
Si se necesita un electricista con tanta frecuencia, el Tribunal debería considerar la posibilidad de contratar uno en forma permanente. | UN | وإذا كانت الحاجة تدعو إلي وجود كهربائي علي هذا النحو، ينبغي أن تنظر المحكمة في تعيين كهربائي بصفة دائمة. |
Con respecto al tema `Efectos de la radiación atómica ' , los miembros convienen en que la Asamblea General debería considerar la posibilidad de reasignarlo a otro foro. | UN | وفيما يتعلق بالبند ' آثار الإشعاع الذري` اتفق الأعضاء على أن الجمعية العامة ينبغي أن تنظر في إلحالته إلى منتدى آخر. |
El sistema de las Naciones Unidas debería considerar la posibilidad de promover enérgicamente el aumento de esas inversiones. | UN | وينبغي أن تنظر منظومة اﻷمم المتحدة في إمكانية توفير دعوة قوية لزيادة هذه الاستثمارات. |
Asimismo, debería considerar la posibilidad de que la educación primaria fuera gratuita. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة أيضا في إمكانية توفير مجانية التعليم في المرحلة الابتدائية. |
i) El Consejo de Seguridad debería considerar la posibilidad de cambiar el nombre de la Oficina del Ombudsman por el de Oficina del Responsable Independiente en materia de Designaciones; | UN | ' 1` ينبغي أن ينظر مجلس الأمن في تغيير اسم مكتب أمينة المظالم إلى مكتب الحَكَم المستقل؛ |
El Consejo debería considerar la posibilidad de establecer una base jurídica para las decisiones que adopte respecto de dicha cuestión. | UN | ٦ - وينبغي أن ينظر المجلس في إرساء اﻷساس القانوني ﻷي مقرر يتخذه فيما يتصل بهذه القضية. |
66. La Subcomisión debería considerar la posibilidad de elaborar un modelo o plantilla que pudieran utilizar las comunidades locales para solicitar promesas de financiación. | UN | 66- ينبغي أن تنظر اللجنة الفرعية في العمل على وضع مثال أو نموذج تستخدمه المجتمعات المحلية في التماس التزامات التمويل. |
Con tal fin, la ONUDI debería considerar la posibilidad de iniciar una decidida campaña para establecer la correlación entre industrialización y nivel de vida. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تنظر اليونيدو في الشروع في حملة متسمة بالعزم والتصميم لإرساء ترابط بين التصنيع ومستويات المعيشة. |
La RAE de Hong Kong debería considerar la posibilidad de establecer una institución independiente de derechos humanos que acate plenamente los Principios de París. | UN | ينبغي أن تنظر منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
También debería considerar la posibilidad de revisar su legislación relativa al aborto a fin de armonizarla con el Pacto. | UN | كما ينبغي أن تنظر في مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية مواءمتها مع العهد. |
El Estado Parte debería considerar la posibilidad de abolir la pena de muerte y adherirse al segundo Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إلغاء عقوبة الإعدام وفي الانضمام إلى البروتوكول الثاني الملحق بالعهد. |
El Estado Parte debería considerar la posibilidad de abolir la pena de muerte y adherirse al segundo Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إلغاء عقوبة الإعدام وفي الانضمام إلى البروتوكول الثاني الملحق بالعهد. |
También debería considerar la posibilidad de revisar su legislación relativa al aborto a fin de armonizarla con el Pacto. | UN | كما ينبغي أن تنظر في مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية مواءمتها مع العهد. |
También debería considerar la posibilidad de revisar su legislación relativa al aborto a fin de armonizarla con el Pacto. | UN | كما ينبغي أن تنظر في مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية مواءمتها مع العهد. |
Asimismo, debería considerar la posibilidad de que la educación primaria fuera gratuita. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة أيضا في إمكانية توفير مجانية التعليم في المرحلة الابتدائية. |
La Asociación de Derecho (Law Society) debería considerar la posibilidad de establecer un plan apropiado en cooperación con el Gobierno. | UN | وينبغي أن تنظر نقابة المحامين في إعداد مخطط ملائم في هذا الخصوص بالتعاون مع الحكومة؛ |
De ser posible, la Secretaría debería considerar la posibilidad de aplicar controles compensatorios para hacer frente a los riesgos conexos. | UN | وينبغي أن تنظر الأمانة عند الإمكان في إدخال ضوابط تعويضية لمعالجة المخاطر المصاحبة لذلك. |
El Consejo debería considerar la posibilidad de incluir la capacidad de evaluación en el mandato de todas sus misiones. | UN | 72 - ينبغي أن ينظر المجلس في إصدار تكليف بأن تتضمن جميع بعثاته قدرات على التقييم. |
En ese contexto, se debería considerar la posibilidad de un coodinador único de las Naciones Unidas con mayor autoridad y con los medios necesarios. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن ينظر في فكرة وجود منسق واحد لﻷمم المتحدة يملك السلطة اﻷكبر والوسائل اللازمة " . |
El Banco también debería considerar la posibilidad de proporcionar más préstamos sin garantía soberana. | UN | وينبغي أن ينظر البنك أيضاً في تقديم المزيد من القروض بدون ضمانات سيادية. |
El Estado Parte debería considerar la posibilidad de crear un registro central de personas privadas de libertad, accesible a los supervisores nacionales e internacionales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية فتح سجل مركزي لتسجيل أسماء المحتجزين، تتاح للمراقبين الوطنيين والدوليين إمكانية الاطِّلاع عليه؛ |
88. Algunas delegaciones manifestaron la opinión de que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos debería considerar la posibilidad de revisar los citados Principios. | UN | 88- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن اللجنة الفرعية القانونية ينبغي لها أن تنظر في تنقيح المبادئ. |
En este sentido, el Departamento debería considerar la posibilidad de: | UN | ولدى قيام الإدارة بذلك، ينبغي لها أن تنظر فيما يلي: |