"debería examinar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن تنظر
        
    • ينبغي أن ينظر
        
    • ينبغي أن تستعرض
        
    • ينبغي أن يستعرض
        
    • وينبغي أن تنظر
        
    • ينبغي أن تبحث
        
    • وينبغي أن تستعرض
        
    • ينبغي أن تناقش
        
    • وينبغي أن تدرس
        
    • ينبغي أن تدرس
        
    • ينبغي أن يدرس
        
    • وينبغي أن ينظر
        
    • وينبغي أن تناقش
        
    • ينبغي أن يناقش
        
    • ينبغي أن يبحث
        
    17. La Comisión debería examinar la situación financiera y sugerir medidas encaminadas a conseguir los recursos necesarios para las actividades de vigilancia. UN ١٧ - ينبغي أن تنظر اللجنة في حالة التمويل وأن تقترح إجراءات تهدف الى تأمين الموارد الضرورية ﻷنشطة الرصد.
    En cuanto a Tayikistán, la Quinta Comisión debería examinar atentamente su caso a fin de decidir sobre el otorgamiento de la suspensión solicitada. UN وفيما يتعلق بطاجيكستان، ينبغي أن تنظر اللجنة الخامسة باهتمام في حالة هذا البلد من أجل منحه الاستثناء المطلوب.
    Se consideró que la necesidad de un plan internacional de registro mercantil de los nombres de dominio era una cuestión importante que debería examinar la comunidad internacional. UN ورئي أن وضع نظام دولي لتسجيل أسماء النطاقات هو قضية هامة ينبغي أن ينظر فيها المجتمع الدولي.
    En este contexto, el grupo de trabajo debería examinar los requisitos financieros generales de asistencia técnica de la UNCTAD basándose en una evaluación presentada por la secretaría. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تستعرض الفرقة العاملة المتطلبات المالية الإجمالية للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد، وذلك استناداً إلى التقييم الذي قدمته الأمانة.
    Asimismo, debería examinar la situación de las decisiones adoptadas por las principales conferencias internacionales para asegurar su eficaz y oportuna aplicación. UN كما ينبغي أن يستعرض وضع القرارات التي اتخذتها أهم المؤتمرات الدولية بغية كفالة تنفيذها الفعلي والمناسب التوقيت.
    Como parte de la estrategia, la Administración también debería examinar posibles medidas para reducir al mínimo el costo de las ventas. UN وينبغي أن تنظر اﻹدارة أيضا في التدابير الممكنة لتقليل تكلفة المبيعات إلى الحد اﻷدنى كجزء من هذه الاستراتيجة.
    ii) El estudio debería examinar también las opiniones de las organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN `2` ينبغي أن تبحث الدراسة أيضاً في آراء المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    La OACI debería examinar las mejores prácticas de otras organizaciones de las Naciones Unidas cuando considere un cambio de este tipo. UN وينبغي أن تستعرض الايكاو أفضل الممارسات التي تنتهجها المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة عند النظر في هذا التغيير.
    Por el contrario, la Comisión debería examinar seriamente las cuestiones que la ocupan y procurar el mayor grado de progresos posible, y al mismo tiempo mantener el espíritu de cooperación y esforzarse por lograr el consenso. UN بل على العكس، ينبغي أن تناقش الهيئة بجدية القضايا المطروحة عليها وأن تسعى إلى إحراز أكبر قدر ممكن من التقدم، مع الحفاظ على روح التعاون الدائمة والعمل من أجل توافق الآراء.
    El tenor de la propuesta parece suficiente, pero lo debería examinar el grupo de redacción. UN واختتم قائلاً إن الصياغة اللغوية المعروضة تبدو كافية، ولكن ينبغي أن تنظر فيها لجنة الصياغة.
    De conformidad con la decisión que se adopte en esta Cumbre en relación con la fase de Túnez, la CMSI debería examinar, en su segunda fase, los siguientes asuntos, entre otros. UN وتبعاً لقرار هذه القمة بشأن مرحلتها في تونس، ينبغي أن تنظر المرحلة الثانية من القمة في جملة أمور منها:
    Como solución intermedia, la Asamblea General debería examinar el informe del Consejo y la Tercera Comisión debería examinar las recomendaciones que allí figuran. UN وكحل توافقي، ينبغي أن تنظر الجمعية العامة في تقرير المجلس، وأن تنظر اللجنة الثالثة في التوصيات الواردة فيه.
    Además, compartimos plenamente la opinión del Secretario General de que el Consejo de Seguridad debería examinar la posibilidad de que la prevención de conflictos fuese una esfera prioritaria de su cooperación futura con las organizaciones regionales. UN وفضلا عن ذلك فإننا نتفق تماما مع الأمين العام على أن مجلس الأمن ينبغي أن ينظر في جعل منع نشوب الصراعات مجالا أولويا في تطوير تفاعله في المستقبل مع المنظمات الإقليمية.
    Como que los programas de población resultan onerosos para los gobiernos de los países en desarrollo, la Conferencia debería examinar la disponibilidad de recursos. UN ونظرا إلى أن عمليات تنفيذ البرامج السكانية مرتفعة التكلفة بالنسبة لحكومات البلدان النامية، ينبغي أن ينظر المؤتمر في مدى توافر الموارد.
    El Canadá exhorta a los Estados Partes a ratificar la Convención sobre la protección física del material nuclear y considera que la Conferencia debería examinar los medios para promover esos objetivos. UN وذَكَر أن كندا تحثّ الدول الأطراف على أن تصدِّق على معاهدة الحماية المادية للمواد النووية، ومن رأيها أنه ينبغي أن ينظر المؤتمر في سُبُل ووسائل لتعزيز هذه الأهداف.
    3. La Administración del ACNUR debería examinar urgentemente el sistema actual de registro de los gastos de las entidades de ejecución asociadas. UN ٣- ينبغي أن تستعرض إدارة المفوضية على وجه السرعة النظام الحالي لتسجيل النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون.
    Después de 1997 la Comisión debería examinar en forma periódica los progresos alcanzados en el logro de las metas y los objetivos acordados, los motivos de los éxitos o fracasos, y la manera de subsanar las deficiencias. UN وفيما بعد عام ١٩٩٧، ينبغي أن تستعرض اللجنة، على أساس منتظم، التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف والغايات المتفق عليها، وأسباب نجاحها أو فشلها، والوسائل اللازمة ﻹزالة أوجه الضعف.
    El PNUD debería examinar en 2008 los progresos registrados e informar a la Junta al respecto. UN كما ينبغي أن يستعرض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التقدم المحرز فيه بحلول عام 2008 وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debería examinar la cuestión de las normas ambientales a escala internacional. UN وينبغي أن تنظر لجنة التنمية المستدامة في مسألة المعايير البيئية الدولية.
    i) El estudio debería examinar y considerar opiniones y aportaciones de las industrias que se ocupan de desarrollar y explotar las tecnologías pertinentes, incluidos el equipo y los programas informáticos y las redes informáticas y de telecomunicaciones; UN `1` ينبغي أن تبحث الدراسة وتنظر في آراء ومساهمات الصناعات المسؤولة عن تطوير وتشغيل التكنولوجيات ذات الصلة، بما في ذلك المعدات والبرامجيات الحاسوبية وشبكات الحواسيب والاتصالات؛
    El Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales debería examinar periódicamente la eficacia de este procedimiento. UN وينبغي أن تستعرض اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية بصورة دورية مدى فعالية هذه الإجراءات.
    La Sultanía considera, pues, que el Comité debería examinar bajo ese punto de vista la preocupación expresada en el párrafo 51 de las observaciones finales y la recomendación formulada en el párrafo 52 de ese mismo documento. UN وبذلك ترى السلطنة أنه ينبغي أن تناقش اللجنة في ضوء ذلك قلقها المعرب عنه في الفقرة 51 من ملاحظاتها الختامية وتوصيتها الواردة في الفقرة 52 من هذه الملاحظات تقرير السلطنة الأول.
    El Gobierno debería examinar los casos concretos presentados por la Relatora Especial y tomar las medidas pertinentes. UN وينبغي أن تدرس الحكومة الحالات المحددة التي قدمتها المقررة الخاصة وأن تستجيب لها.
    Por lo tanto, después de elaborar la definición de acto unilateral, la Comisión debería examinar la capacidad y la competencia del autor del acto unilateral, así como su validez. UN وبناء عليه، بعد وضع تعريف الفعل الانفرادي، ينبغي أن تدرس اللجنة أهلية وسلطة فاعل الفعل الانفرادي، فضلا عن صحة الأخير.
    Sin embargo, opina que el Secretario General debería examinar la necesidad de mantener el Centro a largo plazo e informar a la Asamblea General en el contexto del próximo informe sobre el proyecto de presupuesto. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن الأمين العام ينبغي أن يدرس ضرورة الإبقاء، في الأجل الطويل، على المركز، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الميزانية المقترحة التالية.
    La sede de la UNU debería examinar la posibilidad de mejorar dicho Sistema a fin de que rechace las obligaciones que superen las obligaciones previstas al ingresar los datos. UN وينبغي أن ينظر مقر الجامعة في تعزيز النظام ليتيح له أن يرفض عند قيد البيانات الالتزامات التي تتجاوز الاعتمادات.
    La Comisión debería examinar esa cuestión con el Consejo Económico y Social. UN وينبغي أن تناقش اللجنة هذه الأمور مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Añadió que la Junta debería examinar esa cuestión. UN وأضافت أن المجلس ينبغي أن يناقش المسألة.
    6. El 13º Congreso también debería examinar la cuestión fundamental de la ciberdelincuencia. UN 6 - واستطرد قائلا إن المؤتمر الثالث عشر ينبغي أن يبحث أيضا مسألة الجريمة الإلكترونية البالغة الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus