"debería existir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن يكون هناك
        
    • وينبغي أن يكون هناك
        
    • وينبغي أن تكون هناك
        
    • ينبغي أن تكون هناك
        
    • ينبغي وضع
        
    • يجب أن يكون هناك
        
    • ينبغي إنشاؤها
        
    • ينبغي أن توجد
        
    • ينبغي وجود
        
    • وينبغي أن توجد
        
    • ينبغي إقامة
        
    • يجب أن تكون هناك
        
    • ينبغي أن يوجد
        
    Sin embargo, también debería existir una declaración sobre cómo piensa la Comisión avanzar más allá del diálogo y del debate hacia medidas más progresivas e incluso orientadas a la acción sobre el enfoque regional del desarme. UN ولكن ينبغي أن يكون هناك أيضا بيان للطريقة التي تعتزم بها الهيئة التحرك فيما يتجاوز الحوار والمناقشة إلى تدابير تطلعية، إن لم تكن موجهة صوب العمل، بشأن النهج اﻹقليمي لنزع السلاح.
    No obstante, consideramos que debería existir un equilibrio en el programa de actividades. UN ورغما عن ذلك، فإننا نرى أنه ينبغي أن يكون هناك توازن في برنامج اﻷنشطة.
    debería existir una disposición sobre penas y sanciones que puedan aplicarse si no se observan las prescripciones de los convenios. UN وينبغي أن يكون هناك حكم بشأن الجزاءات والعقوبات التي يمكن توقيعها إذا لم يتقيد بمتطلبات الاتفاقيات.
    debería existir un vínculo más estrecho entre la elaboración de programas de cooperación sectorial y los recursos necesarios para su ejecución. UN وينبغي أن تكون هناك صلة أكبر بين وضع برامج التعاون القطاعي والموارد المطلوبة لهذا التنفيذ.
    Por lo tanto, debería existir la voluntad política de cancelar estas deudas. UN ولذا ينبغي أن تكون هناك إرادة سياسية لإلغاء هذه الديون.
    En particular, el Grupo llegó a la conclusión de que debería existir un régimen reglamentario eficaz, así como un sistema de auditoría y criterios de formación profesional adecuados, para facilitar la aplicación satisfactoria de las NIIF. UN وبصفة خاصة، يقر فريق الخبراء بأنه ينبغي وضع إطار تنظيمي فعال، فضلاً عن نظام ملائم لمراجعة الحسابات وتوفير متطلبات للتعليم المهني، بغية تيسير تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي تنفيذاً ناجحاً.
    También debería existir una coordinación y unas consultas más estrechas entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. UN كما يجب أن يكون هناك تنسيق أحكم وتشاور أوثق بين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء.
    a) Como cuestión de principio, los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas deberían reconocer expresamente la estrecha relación que debería existir entre las actividades de desarrollo y los esfuerzos por promover el respeto de los derechos humanos en general y los derechos económicos, sociales y culturales en particular. UN )أ( ينبغي، من ناحية المبدأ، ﻷجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المناسبة أن تسلﱢم على وجه الخصوص بالعلاقة الجوهرية التي ينبغي إنشاؤها بين اﻷنشطة اﻹنمائية والجهود الرامية الى تعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان بصفة عامة، وللحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصفة خاصة.
    La Administración también comparte la opinión de que debería existir una correlación mas estrecha entre la utilización de los recursos y la ejecución de los programas. UN كما تشاطر اﻹدارة المجلس رأيه بأنه ينبغي أن يكون هناك ترابط وثيق بين استخدام الموارد وإنجاز البرنامج.
    ¿Debería existir una jerarquía de funciones en el mecanismo mundial? UN هل ينبغي أن يكون هناك تسلسل هرمي لمهام اﻵلية العالمية؟
    debería existir un criterio uniforme para tratar los asuntos que examina la Comisión. UN ويرى أنه ينبغي أن يكون هناك نهج موحد في تناول المسائل المعروضة على اللجنة.
    Sin embargo, un participante estimó que debería existir un instrumento internacional que garantizara la seguridad química. UN بيد أن أحد المشتركين ارتأى أنه ينبغي أن يكون هناك صك دولي يكفل السلامة الكيميائية.
    :: ¿Debería existir el derecho a realizar un ataque anticipatorio o a adoptar medidas precautorias de legítima defensa y, en caso positivo, en qué condiciones? UN :: هل ينبغي أن يكون هناك حق في توجيه ضربة استباقية أو وقائية دفاعا عن النفس وإذا كان الأمر كذلك، ففي ظل أي من الظروف؟
    debería existir un compromiso a nivel nacional para otorgar poder a las organizaciones a nivel local. UN وينبغي أن يكون هناك التزاماً على الصعيد الوطني بإعطاء سلطة للمنظمات المحلية.
    Además, debería existir mayor coherencia entre las políticas nacionales de desarrollo. UN وينبغي أن يكون هناك قدر أكبر من الاتساق فيما بين السياسات الإنمائية الوطنية.
    debería existir una política deliberada dentro del PNUD para fomentar el intercambio externo de conocimientos. UN وينبغي أن تكون هناك سياسة مدروسة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتشجيع تبادل المعارف خارجيا.
    Además, debería existir un claro vínculo entre el objetivo de apoyo al programa y el resultado conexo del marco de cooperación con el país.Through UNDP intervention, the PSO should be clearly achievable. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تكون هناك صلة واضحة بين هدف الدعم البرنامجي ونتيجة إطار التعاون القطري المرتبط بها.
    i) ¿Debería existir una definición convenida internacionalmente de economía ecológica y, de ser así, cuál debería ser? UN `1` هل ينبغي وضع تعريف للاقتصاد الأخضر متّفق عليه دولياً، وإذا كان كذلك، فكيف ينبغي أن يكون ذلك التعريف؟
    Se reembolsen o no los gastos directos, debería existir uniformidad en los aportes financieros y humanos que se conceden a cada mecanismo. UN وسواء سددت النفقات المباشرة أو لم تسدد فإنه يجب أن يكون هناك توحيد في الدعم المالي والبشري المقدم لكل آلية من الآليات.
    a) Como cuestión de principio, los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas deberían reconocer expresamente la estrecha relación que debería existir entre las actividades de desarrollo y los esfuerzos por promover el respeto de los derechos humanos en general y los derechos económicos, sociales y culturales en particular. UN )أ( ينبغي، من ناحية المبدأ، ﻷجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المناسبة أن تسلﱢم على وجه الخصوص بالعلاقة الجوهرية التي ينبغي إنشاؤها بين اﻷنشطة اﻹنمائية والجهود الرامية الى تعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان بصفة عامة، وللحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصفة خاصة.
    iii) debería existir una necesidad o un problema establecidos; UN `٣` ينبغي أن توجد حاجة أو مشكلة مثبتة؛
    En realidad, debería existir una combinación adecuada de medidas de seguridad y desarrollo, ya que centrar la atención en sólo uno de estos aspectos no puede generar una paz duradera. UN والواقع أنه ينبغي وجود مزيج مناسب بين الأمن والتنمية، لأن التركيز على أحدهما فحسب لا يمكّن من تحقيق سلام دائم.
    debería existir un mecanismo adecuado para tramitar las solicitudes de supresión de nombres presentadas por particulares o entidades. UN وينبغي أن توجد آلية مناسبة لمعالجة طلبات الأفراد أو الكيانات المقدمة لشطب أسمائهم من القائمة.
    El Relator Especial siempre ha considerado que debería existir una colaboración más institucional y profunda entre los organismos deportivos nacionales e internacionales y las Naciones Unidas. UN 49 - ولا يزال المقرر الخاص يرى أنه ينبغي إقامة تعاون أكثر مؤسسية وعمقا بين الهيئات الرياضية الوطنية والدولية والأمم المتحدة.
    Además, debería existir un aumento adecuado en el número de puestos no permanentes. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون هناك زيادة مناسبة في العضوية غير الدائمة.
    Sin embargo, el fondo de algunos textos sigue planteando problemas serios, en el sentido de que merman la credibilidad de la Comisión y no favorecen la búsqueda del consenso que debería existir en materia de descolonización. UN ومع هذا، فإن محتوى بعض النصوص ما زال يطرح مشاكل خطيرة بمعنى أنه ينتقص من مصداقية اللجنة ولا يحبذ السعي نحو التوصل إلى التوافق في اﻵراء الذي ينبغي أن يوجد فيما يتعلق بموضوع إنهاء الاستعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus