"debería hacerse referencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي الإشارة
        
    • ينبغي أن تشير
        
    • كان ينبغي إيراد إشارة
        
    • فينبغي الإشارة
        
    • ينبغي أن يُشار
        
    • ينبغي أيضا أن يضمن
        
    • ينبغي أيضا أن يُضمن
        
    • ينبغي أن يتضمنا إشارة
        
    No debería hacerse referencia a éstas en clave, sino identificarlas claramente. UN ولا ينبغي الإشارة إليها بالرمز ولكن ينبغي تحديدها بوضوح.
    En el párrafo 32 debería hacerse referencia al artículo 36 del Pacto y evocar con firmeza el problema de la capacidad de la Secretaría para realizar su labor. UN وفي الفقرة 32، ينبغي الإشارة إلى المادة 36 من العهد والحزم في الحديث عن مشكلة قدرة الأمانة على إنجاز مهمتها.
    En el caso de que no esté claro, ¿debería hacerse referencia en el párrafo a los crímenes tipificados en el Estatuto? UN فهل ينبغي أن تشير الفقرة إلى الجرائم وفقا للتعريف الوارد في النظام اﻷساسي؟
    Se indicó que el concepto de crecimiento económico debería ser parte integrante del subprograma sobre el desarrollo sostenible. También se indicó que debería hacerse referencia a los objetivos en materia de desarrollo. UN 96 - وقيل إنه ينبغي أن يكون مفهوم النمو الاقتصادي جزءا لا يتجزأ من البرنامج الفرعي بشأن التنمية المستدامة، وأنه كان ينبغي إيراد إشارة إلى الأهداف الإنمائية.
    Algunas delegaciones han sugerido que si se utiliza el término " pueblos indígenas " , también debería hacerse referencia al artículo 1.3 del Convenio Nº 169 de la OIT. UN واقترحت بعض الوفود أنه إذا استُعملت عبارة " الشعوب الأصلية " ، فينبغي الإشارة أيضا إلى الفقرة الفرعية 3 من المادة 1 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Se declaró que en el proyecto de disposiciones no debería hacerse referencia a la singularidad como característica del documento electrónico transferible. UN وذُكر أنه لا ينبغي أن يُشار إلى التفرُّد في مشاريع الأحكام كصفة نوعية للسجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    Se indicó que en la orientación del programa debería hacerse referencia a las circunstancias especiales y las necesidades de los países en desarrollo de tránsito. UN وقيل إنه ينبغي أيضا أن يضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Se indicó que en la orientación del programa debería hacerse referencia a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo de tránsito. UN وقيل إنه ينبغي أيضا أن يُضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    90. Se manifestó que, tanto en la variante A como en la variante B, debería hacerse referencia a la inscripción en el registro general de las garantías reales de una notificación referente a los derechos de retención de la titularidad y del arrendador financiero, a fin de asegurar que el registro abarcara en forma amplia los diversos derechos, resultado que promovería la eficiencia y la transparencia. UN 90- وقيل إن الخيار ألف والخيار باء كليهما ينبغي أن يتضمنا إشارة إلى تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام فيما يتعلق بكل من حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق الإيجار التمويلي، وذلك بغية ضمان أن يشمل السجل كل الحقوق المختلفة شمولا كاملا، وهي نتيجة من شأنها أن تعزّز الفعالية والشفافية.
    No obstante, se señaló que en otras reglas jurídicas del Estado promulgante podría permitirse tal impugnación y que en la Guía para la incorporación al derecho interno debería hacerse referencia a esa posibilidad. UN بيد أنه ذُكر أن أجزاء أخرى من قانون الدولة المشترعة قد تسمح بشكوى من هذا القبيل، وأنه ينبغي الإشارة إلى ذلك الاحتمال في دليل الاشتراع.
    Este cambio en relación con la Declaración tiene presente, con todo acierto, la reciente evolución del derecho internacional, en particular la Convención Interamericana sobre la Desaparición Forzada de Personas de 1994 y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional de 1998, a los cuales, a juicio del Grupo de Trabajo, debería hacerse referencia en el preámbulo. UN وهذا التغيير، مقارنة بنص الإعلان، يراعي بحق التطورات الحديثة في مجال القانون الدولي، ولا سيما اتفاقية البلدان الأمريكية لعام 1994 بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لعام 1998، وهما نصان يرى الفريق العامل أنه ينبغي الإشارة إليهما في الديباجة.
    También hubo acuerdo en que debería suprimirse el texto del apartado b) del párrafo 1 que figura entre corchetes y que, a fin de que un Estado signatario pudiera formular una declaración, debería hacerse referencia a un " Estado " en lugar de a un " Estado Contratante " . UN كما اتفق على حذف العبارة الواردة بين معقوفتين في الفقرة الفرعية 1 (ب)، وعلى أنه ينبغي الإشارة إلى " الدولة " بدلا من " الدولة المتعاقدة " من أجل تمكين الدولة الموقعة من إصدار إعلان.
    Observan sin embargo que también debería hacerse referencia a otros instrumentos de motivación y promoción de las perspectivas de carrera como las asignaciones que favorecen el desarrollo profesional, la rotación de puestos, las modalidades de observación del trabajo, la participación en misiones y el aumento de la responsabilidad y autoridad. UN إلا أنها تلاحظ أنه ينبغي الإشارة أيضا إلى أدوات تحفيزية أخرى وغيرها من أدوات التطوير الوظيفي كالانتداب فترات ممتدة، والتناوب الوظيفي، والتعلُّم في ظل موظفين متمرسين، والمشاركة في البعثات، وممارسة مسؤوليات/سلطة متزايدة.
    37. Con respecto al marco estratégico para 2016-2017, una delegación mencionó que, al tratar el concepto de cálculo completo de los costos de un programa, debería hacerse referencia al hecho de que el concepto de recuperación de la totalidad de los costos solo se ha respaldado provisionalmente. UN 37- وفيما يخصُّ الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2016-2017، ذكر أحد الوفود أنَّه عند التطرُّق إلى مفهوم البرامج " المحدَّدة التكاليف بالكامل " ، ينبغي الإشارة إلى أنَّ مفهوم استرداد كامل التكاليف لم يُقَرَّ إلاَّ مؤقَّتاً.
    Con respecto al marco estratégico para 2016-2017, una delegación mencionó que, al tratar el concepto de cálculo completo de los costos de un programa, debería hacerse referencia al hecho de que el concepto de recuperación de la totalidad de los costos solo se ha respaldado provisionalmente. UN 2 - وفيما يخصُّ الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2016-2017، ذكر أحد الوفود أنَّه عند التطرُّق إلى مفهوم البرامج " المحتسبة التكاليف بالكامل " ، ينبغي الإشارة إلى أنَّ مفهوم استرداد التكاليف بالكامل لم يُقَرَّ إلاَّ مؤقَّتاً.
    Según dicho punto de vista, en la responsabilidad individual sólo debería hacerse referencia a la forma en que la persona participa en la comisión del crimen, con prescindencia de que se trate de un crimen real o de una tentativa. UN وبموجب هذا الرأي، ينبغي أن تشير المادة المتعلقة بالمسؤولية الفردية فقط إلى الطريقة التي يشترك بها الشخص في ارتكاب الجريمة، بغض النظر عما إذا كان ذلك يتعلق بجريمة كاملة أو شروع في جريمة.
    Por otra parte, en el artículo relativo a los buques del Estado debería hacerse referencia a las aeronaves y a los vehículos espaciales. UN ٨ - وفضلا عن ذلك فإن المادة ذات الصلة بالسفن التي تملكها أو تشغلها الدولة ينبغي أن تشير أيضا إلى الطائرات واﻷجسام الفضائية.
    Se indicó que el concepto de crecimiento económico debería ser parte integrante del subprograma sobre el desarrollo sostenible. También se indicó que debería hacerse referencia a los objetivos en materia de desarrollo. UN 96 - وقيل إنه ينبغي أن يكون مفهوم النمو الاقتصادي جزءا لا يتجزأ من البرنامج الفرعي بشأن التنمية المستدامة، وأنه كان ينبغي إيراد إشارة إلى الأهداف الإنمائية.
    Se indicó que el concepto de crecimiento económico debería ser parte integrante del subprograma sobre el desarrollo sostenible. Se indicó también que debería hacerse referencia a los objetivos de desarrollo. UN 35 - وقيل إنه ينبغي أن يكون مفهوم النمو الاقتصادي جزءا لا يتجزأ من البرنامج الفرعي بشأن التنمية المستدامة، وأنه كان ينبغي إيراد إشارة إلى الأهداف الإنمائية.
    Algunas delegaciones han sugerido que si se utiliza el término " pueblos indígenas " , también debería hacerse referencia al párrafo 3 del artículo 1 del Convenio Nº 169 de la OIT. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنه إذا استُعملت عبارة " الشعوب الأصلية " ، فينبغي الإشارة أيضا إلى الفقرة 3 من المادة 1 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Se agregó que también debería hacerse referencia a las disposiciones de la Guía Legislativa relativas a la compensación global por saldos netos y a otras cuestiones en materia de derechos de compensación concretamente ligadas a los contratos financieros. UN وأُضيف أيضا أنه ينبغي أن يُشار إلى أحكام الدليل التشريعي التي تتناول المعاوضة وغير ذلك من المسائل المتعلقة بالمقاصة والخاصة بالعقود المالية.
    Se indicó que en la orientación del programa debería hacerse referencia a las circunstancias especiales y las necesidades de los países en desarrollo de tránsito. UN وقيل إنه ينبغي أيضا أن يضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Se indicó que en la orientación del programa debería hacerse referencia a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo de tránsito. UN وقيل إنه ينبغي أيضا أن يُضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    90. Se manifestó que, tanto en la variante A como en la variante B, debería hacerse referencia a la inscripción en el registro general de las garantías reales de una notificación referente a los derechos de retención de la titularidad y del arrendador financiero, a fin de asegurar que el registro abarcara en forma amplia los diversos derechos, resultado que promovería la eficiencia y la transparencia. UN 90- وقيل إن الخيار ألف والخيار باء كليهما ينبغي أن يتضمنا إشارة إلى تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام فيما يتعلق بكل من حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق الإيجار التمويلي، وذلك بغية ضمان أن يشمل السجل كل الحقوق المختلفة شمولا كاملا، وهي نتيجة من شأنها أن تعزّز الفعالية والشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus