| El hecho de que no estuviera en condiciones de aplicar el dictamen no debería interpretarse como falta de respeto a la labor del Comité. | UN | ولا ينبغي تفسير عدم امتثالها لآراء اللجنة بوصفه موقفاً ينم عن عدم احترام الدولة الطرف للعمل الذي تقوم به اللجنة. |
| El hecho de que no estuviera en condiciones de aplicar el dictamen no debería interpretarse como falta de respeto a la labor del Comité. | UN | ولا ينبغي تفسير عدم امتثالها لآراء اللجنة بوصفه موقفاً ينم عن عدم احترام الدولة الطرف للعمل الذي تقوم به اللجنة. |
| El Estado parte considera que la Convención no debería interpretarse como que concede dicho derecho. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا ينبغي تفسير الاتفاقية على نحو يمنح هذا الحق. |
| Las Salas estiman que la frase " en condiciones de juicio " debería interpretarse subrayando que es la causa misma a la que debe estar en condiciones de juicio y no sus distintas partes. | UN | ومن رأي دوائر المحكمة أنه ينبغي تأويل عبارة " جاهزة للمحاكمة " لإبراز جاهزية البدء في القضية ذاتها وليس جاهزية أطرافها. |
| Esta afirmación no debería interpretarse en el sentido de que menoscaba los logros que la Secretaría ha alcanzado en muy poco tiempo. | UN | ولا ينبغي أن يفهم من هذه الاستنتاجات الانتقاص من قيمة الإنجازات التي تمكن قلم المحكمة من تحقيقها في فترة زمنية قصيرة جدا. |
| Ciertamente se planteaba la cuestión de si el concepto de la buena fe debería interpretarse en sentido amplio o restringido en el contexto de ese artículo. | UN | وبطبيعة الحال، يُطرح السؤال عما إذا كان ينبغي تفسير مفهوم حسن النية تفسيراً واسعاً أم ضيقاً في سياق هذه المادة. |
| Se alega que la reserva del Estado Parte al artículo 26 del Pacto no debería interpretarse en el sentido de legitimar la desigualdad de trato entre nacionales y no nacionales. | UN | ويؤكد أنه لا ينبغي تفسير تحفظ الدولة الطرف على المادة 26 من العهد على أنه يضفي الشرعية على أية معاملة غير متساوية بين المواطنين وغير المواطنين. |
| A su juicio, la cooperación internacional no debería interpretarse restrictivamente para intentar exonerar del cumplimiento de sus obligaciones a la comunidad internacional de Estados. | UN | ورأى هذا الممثل أنه لا ينبغي تفسير التعاون الدولي بالمعنى الضيّق سعياً إلى إعفاء المجتمع الدولي للدول من الوفاء بالتزاماته. |
| Además, la decisión tomada por el Comité no debería interpretarse como una declaración a favor o en contra de esas opiniones. | UN | إضافة إلى ذلك، لا ينبغي تفسير القرار الذي توصلت إليه اللجنة بأنه بيان مؤيد لوجهات النظر هذه أو معارض لها. |
| El hecho de que no estuviera en condiciones de aplicar el dictamen no debería interpretarse como falta de respeto a la labor del Comité. | UN | ولا ينبغي تفسير عدم امتثالها لآراء اللجنة بوصفه عدم احترام للعمل الذي تقوم به اللجنة. |
| Formación y acceso a la tecnología a) Ninguna cláusula debería interpretarse en el sentido de que restrinja el derecho de los Estados a la adquisición de medios y técnicas nucleares para usos pacíficos. | UN | فيما يتعلق بالتدريب والحصول على التكنولوجيا، لا ينبغي تفسير أي بند على أنه مقيد لحرية الدول في حيازتها للوسائل والتقنيات النووية ذات اﻷغراض السلمية. |
| • El Reglamento Financiero debería interpretarse de manera que permitiera la iniciación de actividades de adquisiciones en espera de que se asignaran y comprometieran fondos en los casos en que los compromisos financieros fueran necesarios desde el punto de vista operacional, antes de la aprobación del presupuesto. | UN | ● ينبغي تفسير القواعد المالية بحيث تسمح ببدء إجراءات الشراء ريثما يتم تخصيص اﻷموال والارتباط بها، في الحالات التي يلزم فيها من الناحية العملية وجود ارتباط مالي قبل اعتماد الميزانية. |
| La propuesta no debería interpretarse como una mera ampliación de la función de la Agencia Central de Inteligencia de los Estados Unidos en la supervisión de la cesación del fuego, como aduce Israel. | UN | ولا ينبغي تفسير الاقتراح على أنه مجرد توسيع لدور وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية في رصد وقف إطلاق النار كما ادعت إسرائيل. |
| Apoya también la inclusión de una nota explicativa en que se aclare que no debería interpretarse que en el artículo se amplía las facultades del tribunal judicial para interferir en el arbitraje internacional. | UN | كما يؤيد إدراج ملاحظة تفسيرية توضح أنه لا ينبغي تفسير المادة على أنها تعني توسيع صلاحيات المحكمة للتدخل في التحكيم الدولي. |
| Habida cuenta de los acontecimientos ocurridos desde 1992, el Grupo de Trabajo considera que la última parte del párrafo debería interpretarse de manera restrictiva. | UN | وعلى ضوء التطورات التي حدثت منذ عام 1992، يرى الفريق العامل أنه ينبغي تفسير التقييد الوارد في الجزء الأخير من الفقرة تفسيراً ضيق النطاق. |
| El Comité considera que el Pacto debería interpretarse como un instrumento vivo y los derechos protegidos en él deberían ejercerse en el contexto y a la luz de la situación actual. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي تأويل العهد بصفته صكا حياً وأن الحقوق المحمية بموجبه ينبغي إعمالها في سياق الظروف الحالية وفي ضوئها. |
| Por lo tanto el Estado Parte sostiene que, al igual que el Convenio Europeo, el Pacto debería interpretarse de modo que no garantice la vida familiar en un país en particular, sino simplemente una vida familiar auténtica, dondequiera que sea. | UN | ومن هنا تذكر الدولة الطرف أن العهد، شأنه شأن الاتفاقية الأوروبية؛ ينبغي أن يفهم لا على أنه يضمن حياة الأسرة في بلد بعينه وإنما يضمن ببساطة الحياة الأسرية الفعلية أينما كان مكانها. |
| Teniendo en cuenta los problemas y las dificultades que se mencionan en el párrafo 5 supra, la información acerca de los recursos debería interpretarse de un modo continuo y contemplarse más como una indicación de la tendencia en lo que respecta a la atención que las organizaciones prestan al tema que como un estricto análisis cuantitativo. | UN | وينبغي أن تفسر المعلومات المتعلقة بالموارد بغير انقطاع وأن ينظر اليها بوصفها مؤشر للتوجه في اهتمام المنظمات بالموضوع، أكثر من كونها تحليلا كميا دقيقا وذلك بالنظر الى الصعوبات والمشاكل التي أشير اليها في الفقرة ٥ أعلاه. |
| En la notificación, la documentación se había marcado como interna y confidencial y la palabra " restringida " debería interpretarse de esa manera. | UN | وقد وضعت إشارة على الوثائق في الإخطار بأنها داخلية وسرية، وينبغي أن تفسّر عبارة ' ' التوزيع مقيَّد`` بهذا المعنى. |
| La abstención de la India en la votación no debería interpretarse como expresión de apoyo a una otra parte. | UN | وينبغي ألا يفسر امتناع الهند عن التصويت على أنها تؤيد أيا من الأطراف. |
| El objetivo último de la reforma de las Naciones Unidas no es la reforma en sí misma y no debería interpretarse como una mera racionalización de la estructura administrativa y una reducción de los gastos y del personal. | UN | والهدف النهائي من إصلاح اﻷمم المتحدة، ليس اﻹصلاح في حد ذاته ولا ينبغي تفسيره بأنه مجرد تنظيم للهيكل اﻹداري وتقليل النفقات وتخفيض عدد الموظفين. |
| En consecuencia, Kuwait afirmó que esta frase debería interpretarse en el sentido de que se refería únicamente a las " reclamaciones " anteriores al 2 de agosto de 1990. | UN | وبالتالي ذكرت الكويت أن هذه العبارة ينبغي تفسيرها بأنها لا تشير إلا إلى " المطالبات " الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
| Por lo tanto el artículo 31 debería interpretarse en el sentido de que se aplica a todos los ciudadanos de Camboya, en un sentido amplio que incluya a personas de todas las comunidades étnicas que sean originarias del Reino de Camboya o tengan otras relaciones adecuadas con Camboya. | UN | وبناء على ذلك ينبغي أن تفسر المادة ١٣ بأنها تعني جميع المواطنين الكمبوديين بالتعريف الواسع ليشمل جميع اﻷشخاص المنتمين إلى الجماعات اﻹثنية سواء التي لها أصول مثبتة في مملكة كمبوديا أو التي لها روابط ملائمة بكمبوديا. |
| Por último, la regla del consenso debería interpretarse como un estímulo para llegar a un acuerdo que permita iniciar la labor sustantiva. | UN | وأخيراً، ينبغي أن تفسَّر قاعدة توافق الآراء بكونها تشجع على التوصل إلى اتفاق بشأن بدء العمل الموضوعي. |