"debería pedirse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن يطلب
        
    • ينبغي أن يُطلب
        
    • وينبغي أن يطلب
        
    • وينبغي أن يُطلب
        
    • ينبغي أن تطلب
        
    debería pedirse al Grupo Especial que se ha de crear con arreglo a la recomendación 11 supra que: UN ينبغي أن يطلب إلى فرقة العمل التي ينبغي إنشاؤها بموجب التوصية 11 أعلاه ما يلي:
    Además, debería pedirse al Secretario General que prevea un mecanismo de notificación del incumplimiento a fin de detectar y rectificar comportamientos incompatibles con las disposiciones del artículo X. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام توخي إنشاء آلية للإبلاغ عن عدم الامتثال بغية تحديد وتصحيح السلوك المنافي لأحكام المادة العاشرة.
    debería pedirse al Consejo que hiciera conocer su evaluación y sus expectativas en cuanto a los informes del Comité. UN لذا ينبغي أن يُطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقديم تقييمه لتقارير اللجنة وتوقعاته منها.
    debería pedirse al Consejo que hiciera conocer su evaluación y sus expectativas en cuanto a los informes del Comité. UN لذا ينبغي أن يُطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقديم تقييمه لتقارير اللجنة وتوقعاته منها.
    debería pedirse simplemente a los Estados que informen de las medidas que puedan tener ese efecto. UN وينبغي أن يطلب من الدول ببساطة تقديم تقارير عن التدابير التي يمكن أن يكون لها مثل هذا اﻷثر.
    debería pedirse a los países que aportan contingentes que proporcionaran esta capacidad incluyendo las necesidades específicas entre los recursos que asignan a las fuerzas de las misiones. UN وينبغي أن يُطلب إلى البلدان المساهمة بقوات أن تتيح هذه القدرات بإدراج ضرورات محددة في احتياجات البعثات من القوات.
    A juicio de la Comisión, debería pedirse al Secretario General que aplicara la recomendación de la Junta de Auditores lo antes posible. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام تنفيذ توصية مجلس مراجعي الحسابات بأسرع ما يمكن.
    A ese respecto, se aclaró que no debería pedirse a ninguna de las partes que adoptase medidas que le exigieran, directa o indirectamente, cambiar su posición respecto del estatuto político de la otra parte. UN وكان ثمة توضيح أيضا، في هذا الصدد، بأنه لا ينبغي أن يطلب إلى أي من الجانبين اتخاذ تدابير تستلزم، بشكل مباشر أو غير مباشر، تغيير موقفه بشأن المركز السياسي للجانب اﻵخر.
    A fin de vigilar la aplicación de los compromisos contraídos en Beijing, debería pedirse a los Estados que proporcionen informes sobre los progresos alcanzados, que luego serían objeto de debates, atendiendo al sistema utilizado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وبغية رصد تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في بيجين، ينبغي أن يطلب إلى الدول أن تقدم تقارير مرحلية تجري آنئذ مداولات بشأنها، على غرار النظام المتبع في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Por lo tanto, debería pedirse a las dependencias de supervisión interna que presenten a sus órganos rectores, por conducto de sus jefes ejecutivos respectivos, informes periódicos amplios e informes especiales sobre cuestiones concretas. UN ولذلك ينبغي أن يطلب من وحدات المراقبة الداخلية أن تقدم، عن طريق رؤسائها التنفيذيين، تقارير شاملة دورية وتقارير مخصصة بشأن مسائل محددة إلى مجالس إدارتها.
    En consecuencia, debería pedirse a las dependencias de supervisión interna que presenten a sus órganos rectores, por conducto de sus jefes ejecutivos respectivos, informes amplios periódicos e informes especiales sobre cuestiones concretas. UN ولذلك ينبغي أن يطلب من وحدات المراقبة الداخلية أن تقدم، عن طريق رؤسائها التنفيذيين، تقارير شاملة دورية وتقارير مخصصة بشأن مسائل محددة إلى مجالس إدارتها.
    Con tal fin, convino en que debería pedirse a los Estados Partes que presentaran un informe completo inicial, pero que los informes subsiguientes se adaptaran específicamente de conformidad con la situación particular de cada país. UN ولهذه الغاية، وافق البرنامج المشترك على أنه ينبغي أن يطلب من الدول الأطراف أن تقدم تقريراً أولياً شاملاً ولكن التقارير اللاحقة يمكن أن تصاغ على نحو محدد وفقاً للحالة الخاصة لكل بلد.
    Recalcó que debería pedirse a los Estados que adoptaran medidas más positivas para proteger el patrimonio de los pueblos indígenas. UN وشدد على أنه ينبغي أن يُطلب إلى الدول أن تتخذ المزيد من التدابير الإيجابية لحماية تراث الشعوب الأصلية.
    Por lo tanto, como primera medida, debería pedirse al Secretario General que preparara un informe basado en las contribuciones de los Estados Miembros. UN لذا، وكخطوة أولى، ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام إعداد تقرير استنادا إلى مساهمات الدول الأعضاء.
    debería pedirse al grupo especial que se ha de crear con arreglo a la recomendación 11 supra que: UN ينبغي أن يُطلب إلى فرقة العمل التي ستُنشأ بموجب التوصية 11 أعلاه ما يلي:
    debería pedirse a todos los órganos subsidiarios de las Naciones Unidas que llevaran a cabo un examen no sólo de su demanda de recursos de conferencias sino también de su mandato, con objeto de determinar si sigue siendo pertinente para la labor de la Organización. UN وقال إنه ينبغي أن يُطلب من كل هيئة فرعية لﻷمم المتحدة أن تستعرض ولايتها لكي تقرر ما إذا كانت لم تزل هامة بالنسبة لعمل المنظمة، وذلك فضلا عن استعراض طلباتها لموارد المؤتمرات.
    debería pedirse a la comisión que recomendara las medidas subsiguientes que considerara necesarias. UN وينبغي أن يطلب إلى اللجنة التوصية باتخاذ أي إجراء آخر تعتبره ضرورياً.
    debería pedirse al Secretario General que evaluara la viabilidad y otras consecuencias de esta opción y que presentara a la Asamblea General un informe al respecto. UN وينبغي أن يطلب إلى الأمين العام تقييم جدوى هذا الخيار وآثاره الأخرى وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    debería pedirse a las Naciones Unidas que movilicen sus recursos para prestar asistencia a los países por los conductos apropiados para ejecutar las actividades proyectadas por los comités nacionales. UN وينبغي أن يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تحشد مواردها لتقديم المساعدة الى البلدان من خلال القنوات المناسبة من أجل تنفيذ اﻷنشطة التي خططت لها اللجان الوطنية.
    debería pedirse al Departamento de Información Pública que promoviera la grabación en vídeo de los debates públicos. UN وينبغي أن يُطلب إلى إدارة شؤون الإعلام تعزيز التغطية الفيديوية للمداولات العامة؛
    debería pedirse al Departamento de Información Pública que promoviera la grabación en vídeo de los debates públicos. UN وينبغي أن يُطلب إلى إدارة شؤون الإعلام تعزيز تغطية المداولات العلنية بالفيديو؛
    Asimismo, debería pedirse a la sede del PNUD información que destacara otras actividades de las Naciones Unidas y actividades conexas realizadas en los países objeto de las visitas. UN وبالمثل، ينبغي أن تطلب عن طريق مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معلومات تلقي الضوء على اﻷنشطة اﻷخرى التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وغيرها من اﻷنشطة ذات الصلة في البلد المزمع زيارته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus