"debería ser el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن يكون
        
    • وينبغي أن يكون
        
    • ينبغي أن تكون هي
        
    • ينبغي أن يتمثل في
        
    • ينبغي أن يشكل
        
    • يجب أن يكون هو
        
    • من يجب أن
        
    • يصبح نص الفقرة
        
    • ويجب أن تكون مراعاة
        
    • ينبغي أن تكون في
        
    • ينبغي ان يكون
        
    Esta práctica debilitó la posición política del Consejo, que debería ser el principal órgano de adopción de políticas y decisiones. UN وقد أضعف هذا من الوضع السياسي للمجلس، الذي ينبغي أن يكون الجهاز الرئيسي لصنع السياسة واتخاذ القرار.
    El objetivo global debería ser el logro de una gobernanza ambiental a nivel internacional coherente, amplia, eficiente y eficaz. UN لذا، ينبغي أن يكون الهدف الأكبر هو تحقيق إدارة بيئية دولية متسقة وشاملة وفعالة وذات كفاءة.
    Por ello, la Comisión debe diferenciar cuidadosamente entre el estado actual del derecho y lo que debería ser el derecho. UN وعليه ينبغي أن تميز اللجنة بعناية بين الحالة الراهنة للقانون والحالة التي ينبغي أن يكون عليها القانون.
    Su ejecución satisfactoria debería ser el mayor logro de las reformas de la ONUDI. UN وينبغي أن يكون التنفيذ الناجح لهذه البرامج هو الانجاز الرئيسي لاصلاحات اليونيدو.
    Por ende, debería ser el lugar donde se desplegara todo esfuerzo en aras del desarrollo. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون هي محط أي جهود للتنمية.
    A este respecto, el foco prioritario de atención debería ser el Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون مجلس اﻷمن محور الاهتمام الذي يحظى باﻷولوية.
    Estos son los cimientos de la visión sobre lo que debería ser el mundo. UN هذه هي اﻷسس التي ينبغي أن تقوم عليها رؤيتنا لما ينبغي أن يكون عليه العالم.
    La formación de un gobierno de transición debería ser el segundo paso. UN وإنشاء حكومة انتقالية ينبغي أن يكون الخطوة الثانية.
    El proyecto reflejaba aspiraciones y no debería ser el denominador común más bajo. UN وأعلن أن المشروع يتضمن تطلعات ولا ينبغي أن يكون القاسم المشترك اﻷدنى.
    Este nexo debería ser el núcleo de la promoción, protección y aplicación de los derechos humanos. UN وهذا الرابط ينبغي أن يكون في لب تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وتنفيذها.
    El objeto del examen de la CAPI que se propone debería ser el de fortalecer la función de la Comisión y mantener su independencia. UN ٩ - وبيﱠنت أنه ينبغي أن يكون الهدف من اقتراح استعراض لجنة الخدمة المدنية الدولية تعزيز دورها والحفاظ على استقلاليتها.
    Recomendación alternativa 17: La coordinación de las comunicaciones debería ser el tema principal del programa de las reuniones de los procedimientos especiales. UN التوصية البديلة 17: ينبغي أن يكون تنسيق البلاغات المسألة الرئيسية المدرجة على جدول أعمال الإجراءات الخاصة.
    - Recomendación alternativa 17: La coordinación de las comunicaciones debería ser el tema principal del programa de las reuniones de los procedimientos especiales. UN :: التوصية البديلة 17: ينبغي أن يكون تنسيق البلاغات المسألة الرئيسية المدرجة على جدول أعمال الإجراءات الخاصة.
    La Asociación considera que vivir en paz debería ser el objetivo de todos los pueblos y que no es posible medir la paz simplemente por la ausencia de conflictos. UN وتعتقد الرابطة الدولية أن العيش بسلام ينبغي أن يكون هدف جميع الشعوب وأن السلام لا يمكن قياسه من زاوية عدم وجود صراع.
    El objetivo último era la independencia del pueblo palestino, y éste debería ser el punto de referencia de toda la ayuda económica. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    El objetivo último era la independencia del pueblo palestino, y éste debería ser el punto de referencia de toda la ayuda económica. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    Un marco reforzado de las Naciones Unidas para mejorar la coordinación y complementariedad debería ser el centro de los esfuerzos orientados a superar esa deficiencia. UN وينبغي أن يكون تدعيم إطار عمل تابع للأمم المتحدة يرمي إلى تعزيز التنسيق والتكامل في صلب الجهود المبذولة لسد هذا النقص.
    El régimen sirio debería ser el primero en poner fin a esa violencia. UN وينبغي أن يكون النظام السوري أول من يضع حدا لهذا العنف.
    Otro bien global debería ser el manejo prudente de nuestras economías. UN والسلعة العالمية الأخرى ينبغي أن تكون هي الإدارة الحصيفة لاقتصاداتنا.
    Creemos que la piedra angular de esta participación debería ser el hecho de que los países africanos se sientan dueños de sus propios planes y estrategias de desarrollo. UN إننا نعتقد أن حجر الزاوية لهذه الشراكة ينبغي أن يتمثل في امتلاك البلدان الأفريقية لخططها واستراتيجيتها الإنمائية.
    Aunque destacaron que la eliminación total de las armas nucleares debería ser el objetivo último de la comunidad internacional, algunas delegaciones señalaron que la aprobación del convenio constituiría un paso hacia la eliminación de la amenaza nuclear. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنه رغم تشديدها على أن القضاء الكامل على الأسلحة النووية ينبغي أن يشكل الهدف النهائي للمجتمع الدولي، فإن اعتماد مثل هذه الاتفاقية سوف يشكل خطوة نحو القضاء على الخطر النووي.
    Muchos miembros de la CARICOM, aunque son considerados países de ingresos medianos, reciben importantes cantidades de dinero en remesas enviadas por ciudadanos que trabajan en el exterior; por lo tanto, el ingreso per cápita no debería ser el principal criterio para determinar el grado de desarrollo de un país. UN وقال إن دول الكاريبي ينظر إليها باعتبارها من الدول ذات الدخل المتوسط، إلا أن العديد منها تتلقى تحويلات نقدية كبيرة من مواطنيها الذين يعملون في الخارج، وبالتالي فإن دخل الفرد لا يجب أن يكون هو المعيار الرئيسي لتحديد مرحلة الدولة من التنمية.
    Según el FBI, yo debería ser el que te esté apuntando con mi arma. Open Subtitles ومن وجهة نظر "مكتب التحقيقات الفيدرالي " أنا من يجب أن يشهر سلاحه في وجهك الآن
    12. El PRESIDENTE dice que, en relación con la decisión recién adoptada, el tenor del párrafo 32 debería ser el siguiente: UN 12- الرئيس: قال إنه، بموجب القرار المتخذ تواً، يصبح نص الفقرة 32 على النحو التالي:
    La consideración primordial en los programas de desarrollo, servicios sociales, salud y educación que se refieran a los niños indígenas debería ser el interés superior del niño y el mantenimiento de la integridad de las familias y las comunidades indígenas. UN ويجب أن تكون مراعاة المصالح الفضلى للطفل والمحافظة على سلامة أُسر الشعوب الأصلية ومجتمعاتها من أولويات الاعتبارات في برامج التنمية والخدمات الاجتماعية وبرامج الصحة والتعليم التي تهم أطفال هذه الشعوب().
    El Lobby Europeo de Mujeres desearía recordar a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer uno de los instrumentos internacionales más importantes, que debería ser el núcleo de las conclusiones de 2013. UN وتود جماعة الضغط النسائية الأوروبية أن تذكر لجنة وضع المرأة بأحد أهم الصكوك الدولية التي ينبغي أن تكون في صميم استنتاجات عام 2013.
    En calce y diseño, debería ser el mejor. Open Subtitles في التناسب والشكل، ينبغي ان يكون في أفضل حال لكِ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus