"debería ser un proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن يكون عملية
        
    • ينبغي أن تكون عملية
        
    • يجب أن تكون عملية
        
    • عملية ينبغي أن
        
    Sin embargo, si bien ese tipo de iniciativas son necesarias para crear un ambiente propicio para los esfuerzos de lucha contra esa enfermedad, no habría que perder de vista que la concienciación debería ser un proceso constante destinado a crear una mentalidad que considere al paludismo como una carga intolerable. UN ومع ذلك، بينما هذه الأنشطة التي يضطلع بها مرة واحدة وتنتهي بانتهائها، ضرورية لتهيئة مناخ يبشر بالخير لجهود مكافحة هذا المرض، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن بناء الوعي ينبغي أن يكون عملية مستمرة حتى نتوصل إلى فكرة أن الملاريا عبء لا يحتمل.
    Consideramos que la reforma debería ser un proceso continuado. Debería consistir en mejorar la eficiencia de la Secretaría y, además, debería ocuparse de órganos intergubernamentales como la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN ونعتقد أن الإصلاح ينبغي أن يكون عملية متواصلة، وأن ينطوي على زيادة كفاءة الأمانة العامة، وأن يشمل أجهزة حكومية دولية مثل الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Señaló que, dado que las ventajas comparativas deberían determinar cuál sería la organización más indicada para utilizar en una situación de conflicto determinada, la cooperación debería ser un proceso constante que culminara en la evaluación de la experiencia adquirida y las prácticas recomendables. UN وذكر أنه ولئن كانت المزايا النسبية هي التي ينبغي أن تحدد أنسب منظمة يستعان بها في كل حالة صراع بعينها، فإن التعاون ينبغي أن يكون عملية مستمرة تتكلل بتقييم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    La mundialización debería ser un proceso para que los distintos países y culturas aprendan y se beneficien unos de otros. UN والعولمة ينبغي أن تكون عملية يتعلم ويستفيد في إطارها كل بلد من البلدان من الآخر.
    Se pregunta si la transición entre la educación para personas con necesidades especiales y la educación inclusiva no debería ser un proceso gradual, por cuanto supone mucho trabajo. UN وسألت عما إذا كان ينبغي أن تكون عملية التحول من تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة إلى التعليم الشامل عملية تدريجية بالنظر إلى أنها تنطوي على قدر كبير من الأعمال.
    La elaboración de los programas de estudio debería ser un proceso en que participaran todos los interesados, como los maestros, los expertos en derechos humanos, los pedagogos, los padres, los alumnos, los representantes de las organizaciones no gubernamentales o los directivos de las escuelas. UN يجب أن تكون عملية وضع المناهج الدراسية عملية جامعة يشترك فيها المدرسون، والخبراء في حقوق الإنسان، وأخصائيو التربية، والآباء، والطلاب، وممثلو المنظمات غير الحكومية، وإدارات المدارس، إلخ.
    Por último, la transición del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz y el posterior desarrollo sostenible a largo plazo debería ser un proceso fluido. UN أخيرا، فإن الانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام، وبالتالي إلى التنمية المستدامة الطويلة الأجل، ينبغي أن يكون عملية سلسة.
    Dado que la aplicación debería ser un proceso gradual, se espera que la División de Adquisiciones establezca un mecanismo de aplicación, vigilancia y medición de los resultados que permita detectar deficiencias y, en caso necesario, tomar medidas correctivas. UN وبما أن التنفيذ ينبغي أن يكون عملية متدرجة، سيُتوقع من شعبة المشتريات أن تنشئ آلية لتنفيذ النتائج ورصدها وقياسها ليتسنى كشف أوجه القصور واتخاذ إجراءات تصحيحية عند الاقتضاء.
    Reafirmando que el fomento de la capacidad debería ser un proceso continuo, progresivo e iterativo, que sea participativo, esté a cargo de los países y sea acorde con las prioridades y circunstancias nacionales, UN وإذ يؤكد من جديد أن بناء القدرات ينبغي أن يكون عملية مستمرة وتدريجية ومتكررة تتسم بالتشارك وتكون ذات طابع قطري وتتسق مع الأولويات والظروف الوطنية،
    Reafirmando también que el fomento de la capacidad debería ser un proceso continuo, progresivo e iterativo, que responda a las demandas de los países y sea participativo y compatible con las prioridades y circunstancias nacionales, UN وإذ يعيد التأكيد أيضاً على أن بناء القدرات ينبغي أن يكون عملية مستمرة وتدريجية وتفاعلية قائمة على المشاركة وقطرية التوجه ومتسقة مع الأولويات والظروف الوطنية،
    Reafirmando que el fomento de la capacidad debería ser un proceso continuo, progresivo e iterativo, que sea participativo, esté a cargo de los países y sea acorde con las prioridades y circunstancias nacionales, UN وإذ يؤكد من جديد أن بناء القدرات ينبغي أن يكون عملية مستمرة وتدريجية ومتكررة تتسم بالتشارك وتكون ذات طابع قطري وتتسق مع الأولويات والظروف الوطنية،
    La delegación subrayó que la elaboración de metodologías de evaluación debería ser un proceso participativo en que intervinieran las autoridades nacionales de los países en que se ejecutaban los programas, y que debería abarcar la redacción del mandato, la selección de los equipos de evaluación y el examen conjunto de los informes de evaluación. UN وأكد الوفد على أن وضع منهجيات التقييم ينبغي أن يكون عملية تشاركية تشرك السلطات الوطنية في البلدان المستفيدة من البرامج. وينبغي أن تشمل هذه المشاركة صوغ صلاحيات أفرقة التقييم واختيار أعضائها والنظر المشترك في تقارير التقييم.
    Por lo tanto, la adopción de las directrices debería ser un proceso gradual y realista basado en el establecimiento, mediante la legislación y la práctica operacional, de primeros principios para la gestión segura de las municiones. UN وبالتالي، فإن اتباع هذه المبادئ التوجيهية ينبغي أن يكون عملية تدريجية وواقعية، تقوم على إرساء " أولى مبادئ " الإدارة السليمة والمأمونة للمخزونات وذلك من خلال التشريعات والممارسات التنفيذية.
    A ese respecto, la delegación del Japón acoge con agrado las iniciativas del Secretario General encaminadas a realizar un examen exhaustivo de las necesidades de personal, pero considera que dicha actividad debería ser un proceso continuo y que por lo tanto esas iniciativas deberían mantenerse. UN وذكر أن وفد بلده يرحب في هذا الصدد بجهود الأمين العام الرامية إلى إجراء استعراض شامل للاحتياجات من الموظفين، ولكنه يرى أن هذا الاستعراض ينبغي أن يكون عملية مستمرة وأنه ينبغي بالتالي مواصلة هذه الجهود.
    4. En el primer período de sesiones de la Conferencia los representantes expresaron su apoyo al establecimiento de un mecanismo de examen de la aplicación que fuese eficiente y tuviese metas bien definidas, pero también consideraron que ese mecanismo debería ser un proceso continuo y adoptar un enfoque gradual. UN 4- وخلال دورة المؤتمر الأولى، أعرب الممثلون عن تأييدهم إنشاء آلية استعراض فعالة وجيدة التركيز، غير أنهم اعتبروا أيضا أن هذه الآلية ينبغي أن تكون عملية مستمرة وينبغي أن تعتمد نهجا متدرجا.
    Como señaló el Consejo de Seguridad, la reforma del sector de la seguridad debería ser un proceso que sea responsabilidad de los países y dependa de las necesidades y circunstancias particulares de cada uno (S/PRST/2007/3). UN وكما لاحظ مجلس الأمن، " ينبغي أن تكون عملية إصلاح قطاع الأمن تحت السيطرة الوطنية، وأن تستند إلى الاحتياجات والظروف الخاصة بالبلد المعني " (S/PRST/2007/3).
    Reafirmando que el fomento de la capacidad debería ser un proceso continuo, progresivo e iterativo, que sea participativo, esté a cargo de los países y sea acorde con las prioridades y circunstancias nacionales, y forme parte integrante de la intensificación de la labor relativa a la mitigación, la adaptación, el desarrollo y la transferencia de tecnología y el acceso a recursos financieros,] UN وإذ يؤكد من جديد أن بناء القدرات ينبغي أن تكون عملية مستمرة ومتدرجة ومتكررة وقائمة على المشاركة وموجهة قطرياً ومتمشية مع الأولويات والظروف الوطنية، وتشكل جزءاً لا يتجزأ من العمل المعزز المتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه وتطوير التكنولوجيا ونقلها والحصول على الموارد المالية،]
    [Reafirmando que el fomento de la capacidad debería ser un proceso continuo, progresivo e iterativo, que sea participativo, esté a cargo de los países y sea acorde con las prioridades y circunstancias nacionales, y forme parte integrante de la intensificación de la labor relativa a la mitigación, la adaptación, el desarrollo y la transferencia de tecnología y el acceso a recursos financieros,]] UN [وإذ يؤكد من جديد أن بناء القدرات ينبغي أن تكون عملية مستمرة ومتدرجة ومتكررة وقائمة على المشاركة وموجهة قطرياً ومتمشية مع الأولويات والظروف الوطنية، وتشكل جزءاً لا يتجزأ من العمل المعزز المتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه وتطوير التكنولوجيا ونقلها والحصول على الموارد المالية،]
    Reafirmando que el fomento de la capacidad debería ser un proceso continuo, progresivo e iterativo, que sea participativo, esté a cargo de los países y sea acorde con las prioridades y circunstancias nacionales, y forme parte integrante de la intensificación de la labor relativa a la mitigación, la adaptación, el desarrollo y la transferencia de tecnología y el acceso a recursos financieros,] UN وإذ يؤكد من جديد أن بناء القدرات ينبغي أن تكون عملية مستمرة ومتدرجة ومتكررة وقائمة على المشاركة وموجهة قطرياً ومتمشية مع الأولويات والظروف الوطنية، وتشكل جزءاً لا يتجزأ من العمل المعزز المتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه وتطوير التكنولوجيا ونقلها والحصول على الموارد المالية،]
    La delegación estuvo de acuerdo con la opinión expresada por oradores anteriores en el sentido de que la participación del Fondo en los enfoques sectoriales debería ser un proceso gradual. UN وذكر الوفد أنه متفق مع المتكلمين السابقين في الرأي الذي مؤداه أن مشاركة صندوق السكان في النهج القطاعية يجب أن تكون عملية تدريجية.
    Opinamos que la racionalización debería ser un proceso continuo, que permitiera a los Estados Miembros hacerse un replanteamiento para responder adecuadamente a los cambios que tienen lugar en la realidad. UN إننا نؤمن بأن عملية التنشيط يجب أن تكون عملية مستمرة تمكن الدول الأعضاء من تركيز اهتمامها على الاستجابة الملائمة لحقائق الواقع المتغيرة.
    Este debería ser un proceso a escala nacional, que requerirá el estímulo y el apoyo de la comunidad internacional. UN وتلك عملية ينبغي أن تجري على نطاق البلد ككل وأن تحظى بالتالي بتشجيع المجتمع الدولي وبدعمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus