"debería también" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كما ينبغي أن
        
    • وينبغي أيضا أن
        
    • وينبغي أيضاً أن
        
    • ينبغي أيضا أن
        
    • وينبغي لها أيضاً
        
    • كما ينبغي لها
        
    • ينبغي لها أيضا
        
    • وينبغي كذلك أن
        
    • ينبغي أيضاً أن
        
    debería también presentar información sobre el número de denuncias presentadas al respecto y su tramitación. UN كما ينبغي أن تقدم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في هذا الصدد ونتائجها.
    debería también presentar información sobre el número de denuncias presentadas al respecto y su tramitación. UN كما ينبغي أن تقدم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في هذا الصدد ونتائجها.
    debería también presentar información sobre el número de denuncias presentadas al respecto y su tramitación. UN كما ينبغي أن تقدم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في هذا الصدد ونتائجها.
    El equipo debería también prestar asistencia en la contratación temprana de civiles que tengan los conocimientos lingüísticos necesarios. UN وينبغي أيضا أن يقدم الفريق المساعدة في الاستقدام المبكر للقدرات المدنية ذات المهارات اللغوية المطلوبة.
    El Estado parte debería también formular y adoptar una disposición legislativa para incorporar en su derecho interno el artículo 3 de la Convención. UN وينبغي أيضاً أن تضع الدولة الطرف وتعتمد في قوانينها المحلية نصاً قانونياً لتنفيذ المادة 3 من الاتفاقية.
    El uso de locales comunes debería también facilitar la coordinación y el acceso y promover economías de escala. UN كما أن إنشاء أماكن مشتركة ينبغي أيضا أن يسهل التنسيق والاستفادة، باﻹضافة إلى تعزيزه وفورات الحجم.
    debería también sancionar en forma condigna a todo agente declarado culpable de malos tratos contra esos menores. UN وينبغي لها أيضاً أن تعاقب على النحو المناسب أي موظف تثبت إدانته بإساءة معاملة هؤلاء القصر، ذكوراً كانوا أم إناثاً.
    El Estado Parte debería también aumentar el número de refugios y otros medios de protección a las víctimas en todo el país. UN كما ينبغي لها أن تزيد عدد المأوى وغير ذلك من وسائل حماية الضحايا في جميع أنحاء البلد.
    El informe debería también distribuirse ampliamente a los asociados para el desarrollo adecuados tanto en el plano local como en el extranjero. UN كما ينبغي أن يتم توزيعها على نطاق واسع، على الصعيد المحلي والخارجي، على الشركاء المناسبين في التنمية.
    La ley debería también prever sanciones cuando no se respeten esos plazos. UN كما ينبغي أن ينص القانون على فرض جزاءات معينة في الحالات التي لا يُراعى فيها اﻷمد المحدد؛
    El Instituto debería también elaborar metodologías generales como directrices para la planificación del desarrollo y la preparación de proyectos de investigación. UN كما ينبغي أن يبيّن بالتفصيل المنهجيات العامة على هيئة مبادئ توجيهية للتخطيط اﻹنمائي ولوضع تفاصيل مشاريع البحوث.
    debería también conceder una indemnización a las familias de las víctimas. UN كما ينبغي أن تتيح سبل الانتصاف لأسر الضحايا.
    La declaración debería también abrir posibilidades de ampliar el proceso político de Darfur más allá de la firma de ese documento concreto. UN كما ينبغي أن يفتح الإعلان السبل أمام توسيع نطاق العملية السياسية في دارفور إلى ما بعد توقيعه.
    El derecho de familia debería también poner de relieve positivamente que la responsabilidad de los padres lleva aparejadas la dirección y orientación adecuadas de los hijos sin ninguna forma de violencia. UN كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف.
    debería también preverse la posible contribución de organizaciones regionales, mediante los acuerdos apropiados. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار مسألة المساهمات التي يمكن أن تقدمها المنظمات الاقليمية في ظل ترتيبات مناسبة.
    El Alto Comisionado debería también mejorar la eficacia del actual mecanismo de derechos humanos de la Organización. UN وينبغي أيضا أن يكون بوسع المفوض السامي أن يحسن من كفاءة وفعالية اﻵلية الحالية للمنظمة في ميدان حقوق الانسان.
    El Estado parte debería también enjuiciar y castigar a los responsables, así como informar al Comité del resultado de los procesos en curso. UN وينبغي أيضاً أن تقوم الدولة الطرف بمحاكمة الجناة ومعاقبتهم وإخبار اللجنة بما ستسفر عنه هذه المحاكمات من نتائج. العقاب البدني
    El Estado parte debería también formular y adoptar una disposición legislativa para incorporar en su derecho interno el artículo 3 de la Convención. UN وينبغي أيضاً أن تضع الدولة الطرف وتعتمد في قوانينها المحلية نصاً قانونياً لتنفيذ المادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, este programa debería también prestar atención a las posibilidades de utilización de los productos residuales de las centrales, por ejemplo, las cenizas de la combustión. UN ومن ثم ينبغي أيضا أن يولي هذا البرنامج اهتماما بإمكانية الاستفادة من منتجات النفايات الناجمة عن محطات الطاقة مثل رماد المداخن.
    debería también modificar su legislación para atender las necesidades específicas de alojamiento de las familias nómadas. UN وينبغي لها أيضاً أن تُعدل تشريعاتها لتكون متوافقة مع متطلبات أماكن الإقامة المحددة لأسر الرحّل.
    El Estado Parte debería también estudiar la posibilidad de retirar su declaración relativa al párrafo 5 del artículo 6 del Pacto. UN كما ينبغي لها النظر في سحب إعلانها بشأن الفقرة 5 من المادة 6 من العهد.
    En particular, espera que se amplíe la cantidad de miembros del Consejo de Seguridad y se reformen sus métodos de trabajo; además, el Comité Especial debería también seguir estudiando el fortalecimiento del papel de la Asamblea General, especialmente en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وبصفة خاصة، أعرب عن أمله في أن يكبر حجم مجلس الأمن في القريب العاجل، وأن يتم إصلاح أساليب عمله، وأضاف أن اللجنة الخاصة ينبغي لها أيضا أن تتابع مسألة تعزيز دور الجمعية العامة، ولا سيما فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين.
    El nuevo mecanismo debería también funcionar dentro de las limitaciones presupuestarias existentes. UN وينبغي كذلك أن تعمل الآلية الجديدة في نطاق قيود الميزانية القائمة.
    El PNUMA debería fortalecer también su relación con el FMAM, dentro de la asociación estratégica, con el fin de obtener financiación adicional para los proyectos, procedente de dicha fuente, y debería también concederse mayor importancia a su papel dentro de la estructura del FMAM. UN وقيل إن برنامج البيئة ينبغي أيضاً أن يعزز صلته بمرفق البيئة العالمية في إطار الشراكة الاستراتيجية، بهدف الحصول على تمويل إضافي للمشاريع من ذلك المصدر، كما ينبغي أن يوسع دوره داخل هيكل المرفق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus