"debería tener en cuenta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن يراعي
        
    • وينبغي أن يراعي
        
    • وينبغي أن تراعي
        
    • ينبغي أن تراعي
        
    • ينبغي أن يأخذ في الاعتبار
        
    • أن تأخذ في الاعتبار
        
    • أن تضع في اعتبارها
        
    • أن تأخذ في الحسبان
        
    • يجب أن تراعي
        
    • وينبغي أن تراعى
        
    • أن يولي الاعتبار
        
    • يجب أن يراعي
        
    • ينبغي أن يراعى
        
    • أن يأخذ في اعتباره
        
    • ينبغي أن تراعى
        
    Asimismo se expresó la opinión de que ese régimen jurídico también debería tener en cuenta la situación geográfica especial de los países ecuatoriales. UN وأعربت هذه الوفود أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يراعي ذلك النظام القانوني الوضع الخاص للبلدان الاستوائية.
    Este enfoque estratégico debería tener en cuenta los factores del entorno actual y futuro, y consistiría en lo siguiente: UN وينبغي أن يراعي هذا النهج الاستراتيجي العوامل المتعلقة بالظروف الراهنة والمقبلة، وأن يتألف من العناصر التالية:
    La CDI debería tener en cuenta ese aspecto en segunda lectura. UN وينبغي أن تراعي لجنة القانون الدولي هذه النقطة في قراءتها الثانية.
    Cualquier aumento de sus cuotas debería tener en cuenta los cambios en el peso económico y financiero de sus miembros. UN فأية زيادة في الحصص ينبغي أن تراعي التغيرات الحادثة في الوزن الاقتصادي والمالي ﻷعضائه.
    Sin embargo, cualquier programa de movilidad debería tener en cuenta las limitaciones presupuestarias y las pautas de movilidad existentes. UN بيد أن أي برنامج للتنقل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار القيود المتعلقة بالميزانية وأنماط التنقل القائمة.
    En particular, el Comité debería tener en cuenta las observaciones o recomendaciones generales de otros órganos creados en virtud de tratados. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار التعليقات العامة والتوصيات التي تقدمها الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات.
    Al estudiar la asignación de tareas, la Comisión debería tener en cuenta las propuestas pertinentes de la Subcomisión. UN وينبغي للجنة، عند نظرها في إسناد الأعمال، أن تضع في اعتبارها ما تقدمه اللجنة الفرعية من مقترحات ذات صلة.
    En esa opción se debería tener en cuenta el hecho de que, según este concepto, las cuestiones de soberanía e integridad no coinciden exactamente con las definiciones tradicionales aceptadas por las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN وينبغي لفرصة من هذا النوع أن تأخذ في الحسبان أن مسألتي السيادة والوحدة لا تقعان تماما في إطار هذا المفهوم، حسب التعريفين التقليديين لهما المقبولين من قبل اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها.
    Asimismo, el ajuste de los salarios nominales debería tener en cuenta un determinado objetivo de inflación. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يراعي تعديل الأجور الإسمية معدلاً مستهدفاً للتضخم.
    El establecimiento de un sistema de esa índole podría entenderse como un objetivo a largo plazo de la comunidad internacional en cuya búsqueda debería tener en cuenta la importancia y las peculiaridades de las cuestiones de que se trata. UN ويمكن أن يفسر إنشاء نظام من هذا القبيل كهدف طويل اﻷجل للمجتمع الدولي في مجال السعي الذي ينبغي أن يراعي من أجله أهمية المسائل المعنية وخصوصياتها.
    De igual manera, al evaluar la situación de los derechos humanos en distintos países, y en particular en los países en desarrollo, la comunidad internacional debería tener en cuenta la situación imperante en todas las categorías de derechos humanos. UN وبالمثل، ينبغي أن يراعي المجتمع الدولي، عند تقييم أحوال حقوق الانسان في البلدان، لا سيما النامية منها، الحالة فيما يتعلق بجميع فئات حقوق الانسان.
    La declaración también debería tener en cuenta otros principios pertinentes de la Declaración de Río; UN وينبغي أن يراعي البيان كذلك المبادئ اﻷخرى ذات الصلة ﻹعلان ريو؛
    Al planificarse los asentamientos humanos se debería tener en cuenta el papel constructivo de la familia en su diseño, desarrollo y gestión. UN وينبغي أن يراعي تخطيط المستوطنات البشرية الدور البنَّاء للأسرة لدى تصميم هذه المستوطنات وتنميتها وإدارتها.
    También debería tener en cuenta la discriminación generalizada contra esos pueblos y los efectos que podría tener en su capacidad para participar en los procesos que les afectan. UN وينبغي أن تراعي كذلك التمييز السائد ضد هذه الشعوب، والتأثير الذي قد ينجم عن ذلك بالنسبة لقدرتها على المشاركة في العمليات التي تؤثر عليها.
    Este proceso debería tener en cuenta los últimos acontecimientos, así como las enmiendas y revisiones anteriores contenidas en los documentos básicos. UN وينبغي أن تراعي هذه العملية آخر التطورات فضلاً عن التعديلات والتنقيحات السابقة في الوثائق الأساسية.
    En los debates también se debería tener en cuenta la observación general núm. 24 del Comité, que, contrariamente a la preocupación manifestada por el Sr. Pellet, no ha obstaculizado la ratificación del Pacto. UN كما ينبغي أن تراعي المناقشات التعليق العام للجنة رقم 24، الذي لم يعرقل التصديق على العهد، خلافاً لشواغل السيد بيليه.
    En su opinión, cualquier seguimiento por la Asamblea General debería tener en cuenta las actividades del sistema multilateral, incluidos los organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن وجهة نظر هذه الدول، ينبغي أن تراعي أي متابعة تجريها الجمعية العامة أنشطة النظام المتعدد الأطراف، بما فيها أنشطة وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Consideramos que toda propuesta orientada a una reforma de la Secretaría debería tener en cuenta todos los niveles del personal, e incluimos en ello el proceso relativo a la elección del Secretario General. UN ونرى أن أي اقتراح ﻹصلاح اﻷمانة العامة ينبغي أن يأخذ في الاعتبار جميع مستويات الموظفين ونحن ندرج في هذه العملية انتخاب اﻷمين العام.
    En particular, el Comité debería tener en cuenta las observaciones o recomendaciones generales de otros órganos creados en virtud de tratados. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار التعليقات العامة والتوصيات التي تقدمها الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات.
    Al estudiar la asignación de tareas, la Comisión debería tener en cuenta las propuestas pertinentes de la Subcomisión. UN وينبغي للجنة، عند نظرها في إسناد الأعمال، أن تضع في اعتبارها ما تقدمه اللجنة الفرعية من مقترحات ذات صلة.
    En el proceso de adaptación y consolidación de la Convención también se debería tener en cuenta la situación económica existente en el África, cuyos países, incluidos los países con litoral, se encuentran marginados actualmente de la economía mundial. UN وينبغي لعملية تكييف وتعزيز الاتفاقية أن تأخذ في الحسبان أيضا الحالة الاقتصادية في أفريقيا، التي هُمشت بلدانها، في الوقت الحاضر في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك بلدانها التي لها سواحل على البحار.
    En consecuencia, cualquier recomendación relativa al crecimiento demográfico debería tener en cuenta esa diversidad y formularse en consecuencia. UN ومن ثم فإن أي توصية تتخذ بشأن النمو السكاني يجب أن تراعي هذا التباين وأن تصاغ وفقا لذلك.
    Esta cuestión se debería tener en cuenta en los seminarios y otras actividades previstas para el tercer decenio. UN وينبغي أن تراعى هذه المسألة في مختلف الحلقات الدراسية وغيرها من اﻷنشطة المزمع القيام بها أثناء العقد الثالث.
    El Consejo, al elegir los miembros de la JIFE, debería tener en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa y la importancia de que formen parte de la Junta, en una proporción equitativa, personas que conozcan bien la situación en materia de estupefacientes en los países productores, fabricantes y consumidores y que estén vinculados con esos países. UN 15 - ينبغي للمجلس، لدى انتخاب المرشحين، أن يولي الاعتبار للتوزيع الجغرافي العادل ولأهمية اشتمال الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على نسبة عادلة من الأشخاص ذوي المعرفة الجيدة بحالة المخدرات في البلدان المنتجة والصانعة والمستهلكة لها وذوي الصلة بهذه البلدان.
    79. A juicio de varios participantes, esta obligación debería tener en cuenta el derecho a la presunción de inocencia de los sospechosos. UN 79- يرى مشاركون كثيرون أن هذا الالتزام، يجب أن يراعي حق الأشخاص المشتبه فيهم في التمتع بحق افتراض براءتهم.
    El plan estratégico debería tener en cuenta: UN ينبغي أن يراعى في الخطة الاستراتيجية ما يليٍ:
    La Junta debería tener en cuenta que la reestructuración tenía por objeto distribuir el volumen de trabajo más uniformemente. UN وعلى المجلس التنفيذي أن يأخذ في اعتباره أن هدف إعادة التشكيل هو توزيع ما لديه من عبء عمل على نحو أكثر انتظاما.
    También se consideró que cualquier debate sobre el carácter complementario de los acuerdos ambientales multilaterales debería tener en cuenta la autonomía de sus respectivas Conferencias de las Partes. UN ورؤى أيضاً أن أي نقاش بشأن تكامل الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ينبغي أن تراعى فيه استقلالية مؤتمرات أطراف تلك الاتفاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus