A tal efecto, debería tenerse en cuenta el total de la deuda en lugar de los reembolsos efectivos del capital. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي مراعاة مجموع الديون القائمة بدلا من السداد الفعلي ﻷصل الديون. |
Por el contrario, su contenido debería tenerse en cuenta en este proceso, en vista especialmente de que no han sido efectivamente aplicadas. | UN | بل ينبغي مراعاة محتوياتها في هذه العملية، لا سيما نظراً لأنها لم تنفذ تنفيذا فعليا. |
Se convino en que en todas las reformulaciones debería tenerse en cuenta al grupo de destinatarios de los principios y recomendaciones. | UN | ٨ - واتُفق على أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند إعادة الصياغة المتلقون المستهدَفون الذين سيستخدمون المبادئ والتوصيات. |
debería tenerse en cuenta la modificación en los derechos aplicables a los no miembros en comparación con los miembros. | UN | وينبغي مراعاة التغير في الواجبات التي تواجهها البلدان غير اﻷعضاء مقارنة بتلك التي تواجهها البلدان اﻷعضاء. |
A este respecto, debería tenerse en cuenta la posibilidad de la adhesión al Convenio No. 138 de la OIT y otros convenios sobre la edad mínima laboral relativos a la protección de los niños y de los jóvenes en el trabajo. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء الاعتبار لامكانية الانضمام الى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ وغيرها من الاتفاقيات المتعلقة بالحد اﻷدنى لسن الاستخدام والمتصلة بحماية اﻷطفال والشباب في العمل. |
Reconociendo también que en la labor destinada a prevenir y combatir el tráfico ilícito de productos forestales, incluida la madera, debería tenerse en cuenta la necesidad de que existan medios de vida alternativos y sostenibles, | UN | وإذ تسلِّم أيضاً بأنَّ الجهود الرامية إلى منع الاتِّجار غير المشروع بالمنتجات الحرجيَّة، بما فيها الأخشاب، والتصدي له ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى توفير موارد رزق بديلة مستدامة، |
También se puso de relieve que debería tenerse en cuenta el costo de oportunidad que supondría el hecho de no prever ese tipo de negociación. | UN | كما شُدّد على أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار تكلفة إهدار الفرص الناجمة عن عدم النص على تلك المفاوضات. |
Con ese fin, debería tenerse en cuenta la necesidad de que se establezcan vínculos de colaboración entre los gobiernos nacionales, los organismos regionales y otros organismos multilaterales a fin de apoyar los procesos iniciados a nivel nacional. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة بناء التعاون بين حكومات البلدان والوكالات اﻹقليمية والوكالات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى دعما للعمليات التي تضطلع بها تلك البلدان. |
Con ese fin, debería tenerse en cuenta la necesidad de que se establezcan vínculos de colaboración entre los gobiernos nacionales, los organismos regionales y otros organismos multilaterales a fin de apoyar los procesos iniciados a nivel nacional. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة بناء التعاون بين حكومات البلدان والوكالات اﻹقليمية والوكالات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى دعما للعمليات التي تضطلع بها تلك البلدان. |
Con ese fin, debería tenerse en cuenta la necesidad de que se establezcan vínculos de colaboración entre los gobiernos nacionales y los organismos regionales y otros organismos multilaterales a fin de apoyar los procesos iniciados a nivel nacional. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة بناء التعاون بين حكومات البلدان والوكالات اﻹقليمية والوكالات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى دعما للعمليات التي تضطلع بها تلك البلدان. |
Un miembro declaró que, si bien estaba de acuerdo en que la CAPI estuviera representada por tres de sus miembros estimaba que en la composición de futuros grupos de trabajo debería tenerse en cuenta la cuestión del equilibrio geográfico. | UN | وذكر أحد اﻷعضاء أنه مع موافقته على تمثيل اللجنة باﻷعضاء الثلاثة فإنه ينبغي مراعاة التوازن الجغرافي في أي فريق عمل يشكل مستقبلا. |
A juicio de la Comisión debería tenerse en cuenta la existencia de un posible mercado y las posibilidades de obtener buenos resultados antes de destinar recursos para dicha estrategia. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار إمكانية وجود السوق وفرص النجاح قبل الالتزام بالموارد بالنسبة لهذه الاستراتيجية. |
Este enfoque temático debería tenerse en cuenta al organizar el diálogo de alto nivel. | UN | وينبغي مراعاة هذا النهج المواضيعي في تنظيم الحوار الرفيع المستوى. |
30. debería tenerse en cuenta la posibilidad de establecer un tribunal internacional encargado de juzgar esos delitos. | UN | 31- ورأت أنه ينبغي إيلاء الاعتبار لإنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي مثل هذه الأفعال. |
Además, en los ajustes que se hagan a la dotación de efectivos y la configuración de la Misión en la tercera etapa de reducción debería tenerse en cuenta la necesidad de que las elecciones de 2011 se realicen en condiciones adecuadas de seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعديلات التي أدخلت على قوام وتكوين البعثة في المرحلة الثالثة من الخفض التدريجي ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة لتوفير التأمين الكافي لانتخابات عام 2011. |
debería tenerse en cuenta la remuneración de las misiones diplomáticas, las organizaciones transnacionales y otras organizaciones del sector público, que compiten por el mismo tipo de recursos humanos. | UN | وقال إنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار اﻷجور في البعثات الدبلوماسية، والمنظمات عبر الوطنية وغيرها من منظمات القطاع العام، التي تتنافس على هذا النوع من الموارد البشرية. |
Habida cuenta del estado de la Decisión en las actuales negociaciones de la OMC en materia de agricultura en el ámbito del artículo 20, debería tenerse en cuenta en estas negociaciones el trato especial y diferenciado, así como los posibles efectos negativos de la ejecución del programa de reforma para los PMA y los PDINPA. | UN | ونظراً لوضع مقرر مراكش في المفاوضات التجارية الجارية في منظمة التجارة العالمية في إطار المادة 20، ينبغي أن تراعى في هذه المفاوضات المعاملة الخاصة والتفاضلية وكذلك الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب على تنفيذ برنامج الاصلاح بالنسبة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Al elaborar las políticas de imposición de penas debería tenerse en cuenta el costo que el encarcelamiento supone para la sociedad, en comparación con el costo de otras opciones. | UN | وعند صوغ سياسات إصدار الأحكام ينبغي أن تؤخذ في الحسبان كلفة السجن التي يتكبدها المجتمع مقارنة بتكاليف الخيارات الأخرى. |
En lo que se refiere a los miembros permanentes, pensamos que en esa ampliación debería tenerse en cuenta la representación geográfica apropiada, así como las contribuciones que se han hecho al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فيما يتعلق بالعضوية الدائمة،نؤمن بأن التوسيع ينبغي أن يأخذ في الاعتبار التوزيع الجغرافي العادل وأن يضع نصب عينيه الإسهامات المقدمة في مجال صون السلم والأمن الدوليين. |
Se observó también que el enfoque adoptado en la recomendación 199 debería tenerse en cuenta a fin de lograr la uniformidad universal entre las reglas de conflictos de leyes, la cual beneficiaría enormemente a las partes en dichas operaciones de financiación en todo el mundo. | UN | ولوحظ أيضا أنّ النهج المتوخى في التوصية 199 ينبغي أن يؤخذ في الحسبان بغية إيجاد قواعد موحّدة عالميا بشأن تنازع القوانين تستفيد منها الأطراف في تلك المعاملات التمويلية عبر العالم استفادة كبيرة. |
Se expresó la opinión de que en la ampliación del Consejo de Seguridad también debería tenerse en cuenta el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas que eran países de Europa oriental, en el contexto de una distribución geográfica equitativa en general. | UN | ٢٤ - وأعرب عن رأي مؤداه أن توسيع مجلس اﻷمن يجب أن يراعي أيضا زيادة عدد أعضاء اﻷمم المتحدة من البلدان المنتمية ﻷوروبا الشرقية، وذلك في سياق التوزيع الجغرافي العادل. |
En todo programa de desarrollo humano debería tenerse en cuenta la peculiar estructura demográfica de los territorios palestinos, en los que el 50% de los habitantes eran menores de 16 años. | UN | وينبغي أن يراعي أي برنامج للتنمية البشرية الهيكل الديمغرافي الخاص باﻷراضي الفلسطينية، حيث تقل أعمار ٥٠ في المائة من السكان عن ١٦ عاما. |
Un representante dijo que, si bien la asistencia financiera no debía ser una condición para cumplir los requisitos de presentación de informes, la situación especial de los países en desarrollo debería tenerse en cuenta. | UN | وقال أحد الممثلين إنه على الرغم من أن المساعدة المالية ينبغي ألا تكون شرطاً للوفاء بمتطلبات الإبلاغ، فإن الوضع الخاص للبلدان النامية يجب أن يؤخذ في الاعتبار. |