"deberían adoptar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن تتخذ
        
    • وينبغي أن تتخذ
        
    • ينبغي أن تعتمد
        
    • ينبغي أن تتخذها
        
    • وينبغي أن تعتمد
        
    • يتعين أن تتخذها
        
    • أن تتخذ ما
        
    • ينبغي أن يعتمد
        
    • ينبغي أن يتخذ
        
    • ينبغي لها أن تتخذ
        
    • ويجب أن تتخذ
        
    • وينبغي أن تتبع
        
    • ينبغي أن تتبع
        
    • ضرورة أن تتخذ
        
    • ينبغي أن تتخذه
        
    En esas circunstancias, se deberían adoptar otras disposiciones para resolver el problema. UN وفي هذه الظروف، ينبغي أن تتخذ تدابير إضافية لمعالجة هذه المشكلة.
    :: Las Naciones Unidas deberían adoptar nuevas medidas urgentes a nivel internacional para el suministro de medicamentos esenciales que prolongan la vida y otros elementos de un tratamiento eficaz, incluidos los recursos suficientes; UN :: ينبغي أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير دولية جديدة، بصورة طارئة، لتوفير المستحضرات الصيدلانية الأساسية لإطالة عمر الإنسان وغيرها من عناصر العلاج الفعال، بما في ذلك الموارد الكافية
    Las autoridades de Benin deberían adoptar todas las medidas necesarias para aprobar esos dos proyectos legislativos lo antes posible. UN وينبغي أن تتخذ سلطات بنن جميع التدابير اللازمة لاعتماد مشروعي القانون هذين في أقرب وقت ممكن.
    Las autoridades de Benin deberían adoptar todas las medidas necesarias para aprobar esos dos proyectos legislativos lo antes posible. UN وينبغي أن تتخذ سلطات بنن جميع التدابير اللازمة لاعتماد مشروعي القانونين هذين في أقرب وقت ممكن؛
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajaban en África deberían adoptar un enfoque integral. UN وأشير إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا ينبغي أن تعتمد نهجا شاملا.
    El orador pregunta qué otras medidas deberían adoptar las autoridades y qué podría hacer la comunidad internacional para mejorar la situación. UN وتساءل عن الخطوات الأخرى التي ينبغي أن تتخذها السلطات، وما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي لتحسين الحالة.
    Los países deberían adoptar políticas y programas en relación con el empleo de la mujer, la salud, la educación y la participación en la adopción de decisiones. UN وينبغي أن تعتمد البلدان سياسات وبرامج تتصل بعمالة المرأة وصحتها وتعليمها واشتراكها في اتخاذ القرارات.
    La Comisión considera que los órganos intergubernamentales competentes deberían adoptar medidas sobre esta propuesta y que debería prepararse una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن تتخذ الهيئات الحكومية الدولية المختصة قرارا بشأن هذا الاقتراح، وأنه ينبغي إعداد بيان بالآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية.
    Los gobiernos deberían adoptar sus propias decisiones en lo relativo a las opciones de prestación de servicios y el modo de hacer frente a las necesidades de los pobres. UN ينبغي أن تتخذ الحكومات بنفسها القرارات المتعلقة بخيارات توفير الخدمات وبكيفية معالجة احتياجات الفقراء.
    Por eso, los Estados deberían adoptar de inmediato todas las medidas necesarias para aumentar la disponibilidad de opciones de vivienda adecuada. UN ولذلك ينبغي أن تتخذ الدول فوراً جميع التدابير اللازمة لزيادة توفير خيارات السكن اللائق.
    Se expresó la opinión de que los Estados Partes deberían adoptar medidas pragmáticas para que la Comisión pudiera seguir desempeñando sus funciones en forma expeditiva, eficiente y efectiva. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الدول الأطراف ينبغي أن تتخذ إجراءات عملية ترمي إلى تمكين اللجنة من الاستمرار في أداء وظائفها بسرعة وكفاءة وفعالية.
    Las Naciones Unidas deberían adoptar medidas prácticas para alentar y promover la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. UN وينبغي أن تتخذ اﻷمم المتحدة خطوات عملية لتشجيع التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية ودعمه.
    Los gobiernos deberían adoptar medidas para eliminar la discriminación contra las jóvenes embarazadas. UN وينبغي أن تتخذ الحكومات اجراءات للقضاء على التمييز ضد الحوامل من الشابات.
    Los gobiernos y otras organizaciones deberían adoptar medidas activas para hacer que las mujeres estén incluidas en todos los niveles del sistema de atención de la salud. UN وينبغي أن تتخذ الحكومات والمنظمات اﻷخرى خطوات إيجابية لشمول المرأة في جميع مستويات نظام الرعاية الصحية.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajaban en África deberían adoptar un enfoque integral. UN وأشير إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا ينبغي أن تعتمد نهجا شاملا.
    ► Los Estados deberían adoptar normas y aplicar procedimientos para preservar el carácter civil del asilo. UN ينبغي أن تعتمد الدول معايير وأن تتبع إجراءات لصون طبيعة اللجوء المدنية.
    El taller ofrecía una oportunidad para intercambiar opiniones sobre las formas que deberían adoptar esas salvaguardias y mecanismos de supervisión. UN وأضاف قائلاً إن حلقة العمل تتيح فرصة لتبال الآراء بشأن الأشكال التي ينبغي أن تتخذها تلك الضمانات وآليات الرصد.
    Los gobiernos deberían adoptar y aplicar sin más demora políticas nacionales relativas a los géneros e informar acerca de ello a la Asamblea. UN وينبغي أن تعتمد الحكومات وتنفذ سياسات وطنية لشؤون الجنسين، دونما تأخير وأن تبلغ الجمعية بها.
    Panorama general de las medidas que deberían adoptar las organizaciones participantes con arreglo a las recomendaciones de la Dependencia Común UN استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    Los países pobres muy endeudados deberían adoptar las medidas de política necesarias para poder recibir asistencia en el marco de la Iniciativa. UN وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تتخذ ما يلزم من تدابير متعلقة بالسياسات لتصبح مؤهلة للإفادة من المبادرة.
    Los jefes ejecutivos deberían adoptar los primeros nueve criterios indicados en el presente informe, con la finalidad de asegurar que el enfoque de la gestión del riesgo institucional sea aceptado y aplicado en consonancia con las mejores prácticas. UN ينبغي أن يعتمد الرؤساء التنفيذيون المعايير المرجعية التسعة الأولى الواردة في هذا التقرير من أجل ضمان قبول وتنفيذ نهج إدارة المخاطر المؤسسية بما يتماشى مع أفضل الممارسات.
    En concreto, los asociados para el desarrollo deberían adoptar medidas urgentes para aumentar las corrientes de ayuda, mejorar su calidad y hacer que el comercio beneficie a África, entre otras cosas concluyendo con éxito la Ronda de Doha. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي أن يتخذ الشركاء الإنمائيون خطوات عاجلة لزيادة تدفقات المعونة وتحسين جودتها وجعل التجارة تفيد أفريقيا، بما في ذلك عن طريق الإنجاز الناجح لجولة الدوحة.
    No obstante, más entidades deberían adoptar la decisión de integrar las disposiciones del Programa de Acción de Estambul en sus programas de trabajo respectivos. UN بيد أن مزيدا من الكيانات ينبغي لها أن تتخذ قرارات بشأن تعميم مراعاة برنامج اسطنبول وأن تدمج أحكامه في برامج عملها.
    Las autoridades deberían adoptar medidas para designar un cuerpo civil que imparta programas de capacitación. UN ويجب أن تتخذ السلطات خطوات لتعيين هيئة مدنية تتولى تنفيذ برامج التدريب.
    Los países desarrollados, en particular, deberían adoptar políticas fiscales y monetarias responsables, promover las inversiones y abstenerse de adoptar medidas proteccionistas. UN وينبغي أن تتبع البلدان المتقدمة، بصفة خاصة، سياسات مالية ونقدية مسؤولة، وأن تشجع الاستثمار وتنأى عن الحمائية.
    Éste es un ámbito en el cual las Naciones Unidas deberían adoptar un enfoque centrado en las necesidades, hacer una evaluación realista del mecanismo existente y tomar acciones en aquellos países que necesiten apoyo de infraestructura. UN وهذا مجال ينبغي أن تتبع فيه الأمم المتحدة نهجا قائما على الاحتياجات، وأن تجري تقييما واقعيا للآلية القائمة وتستهدف البلدان التي بحاجة إلى دعم هيكلي.
    El Grupo ha iniciado el examen de esos compromisos y ha acordado que, para el próximo período de compromiso, deberían adoptar principalmente la forma de objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones (OCLRE). UN وقد بدأ الفريق بحث هذه الالتزامات واتفق على ضرورة أن تتخذ أساساً، بالنسبة لفترة الالتزام المقبلة، شكل أهداف مقدّرة كمياً للحد من الانبعاثات وخفضها.
    Sin embargo, no se adoptó ninguna decisión a este respecto y quizá la Comisión desee considerar si el texto publicado del Convenio debe ir acompañado de un comentario o de notas, y qué forma deberían adoptar esos nuevos contenidos. UN ولكن لم يُتخذ أي قرار في ذلك الصدد، ولعل اللجنة تود أن تنظر فيما إذا كان ينبغي أن يكون إصدار الاتفاقية مصحوبا بتعليق أو ملحوظات، وفي الشكل الذي ينبغي أن تتخذه هاتان المادتان الإضافيتان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus